==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་༡ ནས་༡༠༠ བར།
ཤོག་གྲངས་༡ ནས་༡༠༠ བར།
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྦ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ནཱ མ བི ཧ ར ཏི སྨ།། །།
།རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
སྡེབ་སྦྱོར་རྐང་བཞི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་ལས། ཡེ་གེ་བཅུ་པ། རྨ་བྱའི་འགྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་པྲསྟ་རས་མཛེས་པར་བཅིངས་པ། དགེ་ལེགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིག། །།
།མཎྜཔརྻསིདྡྷིཨེཀཎཌཱ། །ཀཱརསུཁསཻམཧཱགནཱརཿ
།བདེ་ཆེན་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་གར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ།། །།
མཱཡཀུརྦཎཱརཛཱནཐཱཡེཿ བཛྲདྷཱརནིརྟིཡཱབདནྟཿ
སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ། །པདྨ་གར་དབང་མགོན་པོས་སྐྱོངས།། །།
སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མུ་མཐའ་མེད་པའི་གར། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད། །ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་སྐལ་ལྡན་རེ་སྐོང་དཔལ། །རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འདུད། །དངོས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གང་འདུལ་རོལ་པས་སྲིད་པ་ཞི་ལ་སྦྱོར། །སྐུ་ལྔའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཞི་ཁྲོའི་ཚུལ་བརྒྱས་རོལ་ལ་གུས་ཕྱག་བགྱི། །ཞི་བའི་ཐིག་ལེ་སྲིད་པའི་རྒྱུན་གཅོད་སླད། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་སོ་མཚམས་ཚུལ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུར་བཞེངས། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་གུས་པས་འདུད། །རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ཟབ་མོའི་མཁའ་ཀློང་དུ། །སྲིད་ཞིའི་ཆོས་ཀུན་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །མཆོག་གི་གྲུབ་པའི་མཐུ་སྩོལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ། །བླ་མ་མཁའ་འགྲོས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྲུངས། །བདག་མེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆའི་མཐུ་ཆེན་པོས། །མཐར་འཛིན་བདུད་སྡེའི་ཕྲུ་མ་གཞོམ་མཛད་ཅིང་། །དཔལ་ལྡན་བཀའ་ཡི་བསྟན་པའི་མེལ་ཚེ་མཁན། །རྒྱུད་གསུམ་དམ་ཅན་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །བསོད་ནམས་སྤྲིན་ལས་འདོད་འབྱུང་གྲུ་ཆར་གྱིས། །འདི་དང་གཏན་གྱི་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མགོན་པོ་ནམ་མཁའི་མཛོད། །ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོས་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་སྔར་དམ་མནོས་ཤིང་། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གསང་མཛོད་གཉེར་འཛིན་པ། །ལེགས་ཉེས་ཤན་འབྱེད་ཚར་གཅོད་རྗེས་འཛིན་མཁན། །ཟབ་གཏེར་སྲུང་མ

【汉语翻译】
页码1至100。
页码1至100。
ར ཏྣ ནི དྷི མ ཧཱ པཱ ཀ མུ ཀྟ རྣ ཀ བྷུ སྱ པཱ ཎཱི ད ཎྜ ཀེ ས ཙ རཾ ཀ ཎྜ ནུ སི ནྡྷ ཀུ ལ ས དཱ ལྦ ཏུ ཙི ན ཡཱ ཀཱ མ དྷེ ནུ ནི དྷི ཀུ མྦྷ ནཱ མ བི ཧ ར ཏི སྨ།
《大宝伏藏》成熟解脱倾注之际的行持所需附录、衔接等略明汇集，名为“如意宝瓶”之著。
四句等同之韵律中。 十字，以名为“孔雀步态”之图样美妙束缚。 愿吉祥圆满！
མཎྜཔརྻསིདྡྷིཨེཀཎཌཱ། （藏文，曼荼罗成就，梵文天城体，Maṇḍaparyasiddhiekakaṇḍā，梵文罗马拟音，曼荼罗成就唯一支）。 ཀཱརསུཁསཻམཧཱགནཱརཿ（藏文，乐空性大乐，梵文天城体，Kārasukhasaimahāganāraḥ，梵文罗马拟音，乐空性大乐）。
大乐成就唯一之舞。 乃是坛城一切之生处。
མཱཡཀུརྦཎཱརཛཱནཐཱཡེཿ （藏文，幻化造作自在王，梵文天城体，Māyakurbaṇārajānathāyeḥ，梵文罗马拟音，幻化造作自在王）。བཛྲདྷཱརནིརྟིཡཱབདནྟཿ（藏文，金刚持舞自在者，梵文天城体，Vajradhāranirtiyābadantaḥ，梵文罗马拟音，金刚持舞自在者）。
幻化金刚持王。
莲花舞自在怙主护。
身与智慧无边之舞。 加持成就事业如海之藏。 如意宝般有缘满愿之吉祥。 顶礼三根本寂怒坛城诸尊。 遍一切有自性不变金刚持。 随所调伏游舞将有寂引向寂静。 五身自在莲花颅鬘力。 以寂怒百态游舞恭敬顶礼。 为断寂静之明点有之延续故。 世间超越与未超越之分界相。 幻化金刚之坛城聚众而建。 顶礼大成就饮血八教诸尊。 一切圆满甚深之虚空界。 有寂诸法圆满之大手印。 赐予殊胜成就力之法界母。 祈愿上师空行直至菩提护佑。 以无我金刚之大威力兵器。 摧毁边执魔众之苗裔。 乃是具德教法之命脉者。 供养赞叹三续誓言众眷属。 祈愿福德云中如意降雨。 遣除今生来世一切贫乏者。 菩提萨埵怙主虚空之藏。 祈愿财神大海赐予吉祥如意。 金刚饮血尊前受誓言。 三世诸佛之秘密藏执事者。 辨别善恶惩罚摄受者。 深奥伏藏守护者

【英语翻译】
Pages 1 to 100.
Pages 1 to 100.
R Ratna Ni Dhi M Ha P Ka Mukta Rna Ka Bhu Sya P Ni Da a Ke Sa Ca Ra Ka a Nu Sindha Ku La Sa D Lba Tu Ci Na Y K Ma Dhe Nu Ni Dhi Ku Mbha N Ma Bi Ha Ra Ti Sma.
A concise compilation of necessary appendices and connections for the practice during the pouring of ripening liberation of the Great Precious Treasure Trove, called "The Wish-Fulfilling Treasure Vase."
From the Vṛtta with four equal verses. Ten syllables, beautifully bound by the Prastāra called "Peacock Gait." May there be supreme virtue and goodness!
Maṇḍaparyasiddhiekakaṇḍā. (Tibetan, Maṇḍala Accomplishment, Sanskrit Devanagari, Maṇḍaparyasiddhiekakaṇḍā, Sanskrit Romanization, Maṇḍala Accomplishment One Branch). Kārasukhasaimahāganāraḥ (Tibetan, Bliss-Emptiness Great Bliss, Sanskrit Devanagari, Kārasukhasaimahāganāraḥ, Sanskrit Romanization, Bliss-Emptiness Great Bliss).
The dance of the sole Great Bliss of Bliss and Emptiness. It is the source of all mandalas.
Māyakurbaṇārajānathāyeḥ (Tibetan, Illusion-Making自在王, Sanskrit Devanagari, Māyakurbaṇārajānathāyeḥ, Sanskrit Romanization, Illusion-Making自在王). Vajradhāranirtiyābadantaḥ (Tibetan, Vajradhara Dance自在者, Sanskrit Devanagari, Vajradhāranirtiyābadantaḥ, Sanskrit Romanization, Vajradhara Dance自在者).
The Illusion-Making Vajradhara King. May Padmagarwang Gonpo protect.
The dance of body and wisdom without limit. A treasury of blessings, accomplishments, and oceanic activities. Like a wish-fulfilling jewel, the glory that fulfills the hopes of the fortunate. I bow to the deities of the peaceful and wrathful mandala of the Three Roots. The pervasive lord of all phenomena, the unchanging Vajradhara. Subduing beings through playful dances, leading existence to peace. Padma Tötreng Tsal, master of the five bodies. I respectfully prostrate to the play of peaceful and wrathful forms. For the sake of severing the continuum of existence with the bindu of peace. The boundary between the world that has passed and the world that has not. The mandala of the illusory vajra is built as a cluster. I respectfully bow to the deities of the Great Accomplishment Eight Commands. In the all-supreme, profound expanse of space. The great seal that perfects all phenomena of existence and peace. The Dharma Mother of space who bestows the power of supreme accomplishment. May the Guru and Dakinis protect until enlightenment. With the great power of the weapon of selflessness vajra. Crushing the offspring of the demon hordes of clinging. The one who maintains the life force of the glorious teachings of the Command. I offer and praise the assemblies of Samaya holders of the Three Lineages. May the rain of wish-fulfilling clouds from the clouds of merit. Eliminate poverty in this life and forever. Bodhisattva, the protector, the treasure of space. May the ocean of wealth deities bestow auspiciousness and good fortune. Having received vows in the presence of Vajra Blood Drinker. The caretaker of the secret treasury of the Buddhas of the three times. The one who distinguishes good from bad, punishes, and takes in. The guardian of the profound treasure.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་བཅས་བསྟོད་ཅིང་བསྔགས། །
དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བཅུད་ཀྱི། །སྙིང་པོ་རིན་ཆེན་དམ་པའི་གཏེར་གྱི་མཛོད། །སྐལ་ལྡན་བསོད་ནམས་བཟང་པོའི་བློ་ཡི་མཁར། །རྫོགས་པར་མཛད་པའི་བཀའ་དྲིན་སླར་ཡང་དྲན། །ཟབ་གསང་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ་བའི་སླད། །སྨིན་གྲོལ་དགའ་སྟོན་འགྱེད་ལ་ཆས་པ་ཡི། །རིག་འཛིན་གཞོན་ནུའི་ཉེར་སྤྱད་དུ་འོས་པའི། །འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་འདི་ན་མཆིས། །དེ་ལ་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་མཐའ་དང་མུ་མེད་པ་རྣམས་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལ་དྲང་བའི་ཕྱིར། འགྲོ་བ་སོ་སོའི་ཁམས་དབང་མོས་པ་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་འཚམ་པའི་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གསུངས་ཏེ། ལང་གཤེགས་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཐ་དད་ངས་བཤད་དོ། །ཞེས་དང་། ཇི་སྲིད་སེམས་ནི་འཇུག་གི་བར། །ཐེག་པའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན་གསུམ་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་རེ་རེ་ལའང་གསུམ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བས་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་ཉན་རང་བྱང་སེམས་ཏེ་མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ། དཀའ་ཐུབ་རིགས་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ། ཡོ་ག་སྟེ་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ།
དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ། ལུང་ཨ་ནུ། མན་ངག་ཨ་ཏི་སྟེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྣམས་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་བསྡུ་ན། ཀུན་བྱེད་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གཉིས་སུ་འདུ་བས། ཕྱི་མ་ཉིད་མྱུར་བདེ་ཐབས་ལ་མ་རྨོངས་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཉིད་ཡིན་ལ། གཞན་དུ་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་ཇི་སྙེད་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་ཐེག་པ་འདིར་འཇུག་པའི་ཐབས་དང་ལམ་དུ་བསྟན་ཅིང་། ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གི་དགོངས་པ་འདི་ཉིད་ལ་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། སྤྱི་མདོ་ལས། ཐེག་པ་དཔག་མེད་བསྟན་པ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་མོས་པ་ཐ་དད་པས། ཁྲིད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་ཟད། །ཅེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ས་རྣམས་ཁྱད་པར་བཀོད་པ་ཡང་། །གསང་བའི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བའི་ལམ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་

【汉语翻译】
及眷属赞颂与赞叹。
三世逝去诸佛之意精，珍宝殊胜正法之宝藏，具缘善妙福德之智城，圆满成就之恩德再次忆念。为令深密教法弘扬于四方，为设成熟解脱之喜宴，堪为持明童子之受用，如意宝瓶在此。于此，我等之导师，大悲之宝藏，为引导无边无际之众生趋向解脱与一切智之道，宣说了与众生各自之界、根、意乐不同而相应的无量乘之差别。如《楞伽经》云：为引导众生之故，我宣说了种种乘。又云：乃至心识未止息，乘之边际亦无穷。如是所说一切，若总摄之，则归为三。如云：了义决定之乘，决定宣说了三种，即生起引导与苦行类，及自在方便之乘。如是宣说。彼一一又分三三，故乘之次第成九种，即生起引导之乘，声闻、独觉、菩萨，是为体性三类。苦行类之乘，事部（ཀྲི་ཡ།，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，汉语字面意思：事），行部（ཨུ་པ།，梵文天城体：उप，梵文罗马拟音：upa，汉语字面意思：近），瑜伽部（ཡོ་ག་，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：相应），是为外续三类。自在方便之乘，生起次第玛哈瑜伽（བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ།，梵文天城体：महायोग，梵文罗马拟音：mahāyoga，汉语字面意思：大瑜伽），圆满次第阿努瑜伽（ལུང་ཨ་ནུ།，梵文天城体：अनुयोग，梵文罗马拟音：anuyoga，汉语字面意思：随瑜伽），窍诀阿底瑜伽（མན་ངག་ཨ་ཏི་，梵文天城体：अतियोग，梵文罗马拟音：atiyoga，汉语字面意思：极瑜伽），是为内续三类。若又摄之，《普贤根本续》云：乘有二种，即体性因之乘，与果咒之乘。如是归为二。其中后者，以不迷于迅速安乐之方便等差别而成为殊胜之果咒乘，即持明之宝藏。其他所说之种种乘之类别，皆为进入此秘密乘之方便与道，且一切乘之究竟密意皆归于此。如《总集经》云：宣说无量乘，亦是随顺不同意乐，作为引导之方便而已。又《幻化根本续》云：安置种种地之差别，亦是趋入秘密心髓之道。又《幻化

【英语翻译】
Praises and praises to the retinue.
Of the essence of the minds of the Buddhas who have passed through the three times,
The treasury of the precious and sacred treasure,
The city of wisdom of the fortunate and virtuous good fortune,
I remember again the kindness of perfecting it.
In order to spread the profound and secret teachings in all directions,
For the feast of ripening and liberation,
Suitable for the use of young vidyadharas,
This treasure vase that fulfills desires is here.
Therefore, our supreme teacher, the great treasure of compassion, in order to lead all sentient beings to the path of liberation and omniscience, taught countless distinctions of vehicles that are in accordance with the different realms, powers, and inclinations of each being. As it is said in the Lankavatara Sutra: For the sake of guiding sentient beings, I have taught different vehicles. And: As long as the mind does not cease, the end of the vehicle is endless. All that has been said, if summarized, is included in three. As it is said: The definitive vehicle of ultimate meaning is definitely taught as three, namely, the vehicle of arising guidance and asceticism, and the vehicle of skillful means of empowerment. Thus it is said. Each of these is divided into three, so the order of vehicles becomes nine, namely, the vehicle of arising guidance, the Hearers, Solitary Realizers, and Bodhisattvas, which are the three categories of characteristics. The vehicle of asceticism is Kriya（ཀྲི་ཡ།，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，汉语字面意思：Action）, Upa（ཨུ་པ།，梵文天城体：उप，梵文罗马拟音：upa，汉语字面意思：Near）, and Yoga（ཡོ་ག་，梵文天城体：योग，梵文罗马拟音：yoga，汉语字面意思：Union）, which are the three categories of outer tantras. The vehicle of skillful means of empowerment is Generation Stage Mahayoga（བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ།，梵文天城体：महायोग，梵文罗马拟音：mahāyoga，汉语字面意思：Great Yoga）, Completion Stage Anuyoga（ལུང་ཨ་ནུ།，梵文天城体：अनुयोग，梵文罗马拟音：anuyoga，汉语字面意思：Following Yoga）, and Instruction Atiyoga（མན་ངག་ཨ་ཏི་，梵文天城体：अतियोग，梵文罗马拟音：atiyoga，汉语字面意思：Supreme Yoga）, which are the three categories of inner tantras. If we summarize it again, the Kunje Gyalpo Tantra says: There are two kinds of vehicles, namely, the vehicle of characteristics and cause, and the vehicle of result mantra. Thus it is included in two. Among them, the latter, with the distinctions of not being confused about the means of quick bliss, is the supreme vehicle of result mantra, which is the treasury of vidyadharas. All the various categories of vehicles that have been taught elsewhere are shown as the means and path to enter this secret vehicle, and the ultimate intention of all vehicles is included in this. As it is said in the General Sutra: The teaching of immeasurable vehicles is merely a means of guiding according to different inclinations. And in the Root Tantra of Illusion: The arrangement of the different grounds is also the path to go to the secret essence. And in the Illusion

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་ལས། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུང་འབབ་པ་ལྟར། །བླ་མེད་དོན་རྟོགས་ཐབས་ཆེན་འདི་དག་ཏུ། །རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་མ་ལུས་འདུས། །ཞེས་གསུངས་པས་ཤེས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལའང་། ལྗོངས་འདིར་འགྱུར་སྔ་ཕྱིའི་དབང་གིས་གསར་རྙིང་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་གསར་མ་ལས་ཆེ་བ་དྲུག་གིས་འཕགས་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ། དེ་ལའང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ཆུ་བོ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པའི་ཕྱི་མ། དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་དབང་པདྨཱཀ་རའི་ཐུགས་ཁྲག །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བླ་
རྡོ། རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ནོར། སྐལ་ལྡན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཡོངས་ལ་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བ་ལ་དུས་སྐབས་ཆད་པ་མེད་ཅིང་། བརྒྱུད་པ་ཉེ་བས་འདྲེས་ཁྱེར་གྱིས་བསླད་མ་ཞུགས། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཡིད་ཆེས་ཤིང་ཁུངས་བཙུན་པ། མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་གྱི་དྲོད་རླངས་མ་ཡལ་བས་བྱིན་རླབས་མྱུར་བ། དེ་ལྟ་བུའི་ཟབ་མོའི་གཏེར་ནས་བྱོན་ནོ་ཅོག་གི་ཡང་སྙིང་གི་སྐོར་རྣམས་འདུས་པའི་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་ཟུར་འདེབས་ཉུང་ངུར་སྤེལ་བ་ལ་དྲུག །འཆད་བྱའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ། འཆད་བྱེད་སློབ་དཔོན་གྱི་མཚན་ཉིད། ཉན་པ་པོའི་སྣོད་བརྟག་པ། འཆད་ཉན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ལག་ལེན་གྱི་ཟུར་འདེབས་དངོས་བཤད་པ། ཉེར་མཁོའི་འདོན་ཆ། འཕྲོས་དོན་རྣམས་སོ། །དང་པོ་འཆད་བྱའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ངོས་གཟུང་བ་ནི། བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་འགྲོ་ཁམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཆས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་པ་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནུས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུ་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྫས་སོགས་བརྡ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གློ་བུར་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བོན་གྲུང་པོར་སྨིན་ནུས་ཀྱི་སྐལ་པ་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གསེར་གྱི་ཁམས་ཡོད་པའི་རྡོ་དེ་ཉིད་བཞུ་བཏུལ་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ནས་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱངས་
ཤིང་། གསེར་དུ་མ་བསྒྲུབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་གསེར་གྱི་དངོས་པོ་རང་ཆས་སུ་ཡོད་ཀྱང་གསེར་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་མི་ནུས་ལ། མཁས་པས་དེ་ཉིད་བཞུ་བཏུལ་གྱི་སྒོ་ནས་སྙིགས་མའི་དྲི་མ་རྣམས་ལེགས་པར་སྦྱངས་པས། ས་ལེ་སྦྲམ་གྱི་གསེར་མཆོག་འབྱུང་བ་དེས་གསེར་གྱི་བྱ་བ་བྱེད

【汉语翻译】
在《幻化八十品》中说：犹如众水流入大海中，所有解脱之乘无余皆集于此无上证悟之大方便。如是可知。如是之密咒乘，在此地因翻译先后之故，有新旧二派之称，其中旧派密咒胜过新派六倍。此中又分为经教和伏藏二支，此处指的是后者。三世一切知者莲花生大士的意血，三根本誓言护法海众之命石，持明成就者们的意宝，对于一切具缘者，能如意成办暂时和究竟之所需，从无间断。传承清净，未被掺杂混淆，具有伏藏文书的依据，令人信服且来源可靠，空行口传的温热尚未消散，加持迅速。如是甚深伏藏中所有精要之总集，此珍宝伏藏大宝藏之成熟解脱灌顶之行法，以持明传承之仪轨所庄严，略作六点附录。所讲之灌顶的体性之确定，能讲之上师的法相，听法者的法器之观察，讲听如何行持之行法附录之真实宣说，所需之念诵，以及其他相关内容。第一，所讲之灌顶的体性之确定：如来藏存在于众生相续中，本自具足，此为因之种子，此种子依靠具德金刚上师之能力，以及内外密之物等表征和方便的缘起之力，清净了暂时性的垢染，使得成佛之种子能够成熟，此乃于相续中安立解脱之因。譬如，具有金矿之石头，经过熔炼等方式清净了杂质，在未提炼成金之前，虽然本身具有金的体性，却无法发挥金的作用。但当智者通过熔炼的方式，将杂质彻底清除后，便能产生上等的沙金，从而发挥金的作用。

【英语翻译】
In the "Eighty Chapters of Manifestation," it is said: Just as all rivers flow into the great ocean, all vehicles of liberation are gathered in these great means of supreme realization. Thus it is known. Such Mantra Vehicle, in this land, due to the order of translation, is known as the New and Old schools, among which the Nyingma Secret Mantra surpasses the New School by six times. Among these, there are two streams of teachings: the scriptures and the treasures, here referring to the latter. The mind-blood of the all-knowing Padmakara, the master of the three times, the life-stone of the ocean of oath-bound protectors of the three roots, the mind-jewel of the realized vidyadharas, for all fortunate beings, it fulfills the temporary and ultimate needs as desired, without interruption. The lineage is pure, not mixed or adulterated, with the evidence of treasure texts, trustworthy and reliable in origin, the warmth of the dakini's oral transmission has not yet faded, and the blessings are swift. Such a profound collection of all the essential points from the treasures, this precious great treasury of treasures, the practice of ripening and liberating empowerment, adorned with the rituals of the vidyadhara lineage, is briefly presented in six appendices. The determination of the nature of the empowerment to be taught, the qualities of the teacher who teaches, the examination of the vessel of the listener, the actual explanation of the practice appendix on how to conduct the teaching and listening, the necessary recitations, and other related matters. First, the determination of the nature of the empowerment to be taught: The Tathagatagarbha, which is inherently present in the continuum of sentient beings, is the seed of the cause. This seed, relying on the power of the samadhi of the qualified Vajra Master, and the power of the symbolic relationship of outer, inner, and secret substances, etc., and skillful means, purifies the temporary defilements, so that the seed of enlightenment can mature, and this is to establish the cause of liberation in the continuum. For example, a stone containing gold ore is purified of impurities through smelting and other processes. Until it is refined into gold, although it inherently possesses the nature of gold, it cannot perform the function of gold. But when the wise person thoroughly removes the impurities through smelting, superior placer gold is produced, thereby performing the function of gold.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནུས་པ་བཞིན། ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་དམ་པ་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པར་བཞུགས་པ་ཉིད་མ་རིག་པའི་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་དེ་བསལ་ནས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པ་ཞིག་སྟེ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ནི་དྲི་མ་བཀྲུ་བའམ་གཏོར་བར་བྱེད་པ་ལ་འཇུག་པས། དབང་གི་བྱེད་ལས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་གཏོར་པའམ་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་། ཨ་བྷི་ཥེ་ཀའི་སྒྲ་ལས་སྐལ་པར་འཇོག་པ་བཤད་པས། ལམ་སྒོམ་རུང་གི་སྐལ་པའམ། འབྲས་བུ་སྨིན་ནུས་ཀྱི་ནུས་པ་དེའི་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པས་ན་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། བརྟག་གཉིས་ལས། གཏོར་དང་བླུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེས་ན་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྦྱང་བྱའི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་། སྦྱངས་འབྲས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་པར་དབང་བར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་ལའང་། དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཕན་པའི་དབང་། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ནུས་པའི་དབང་། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་དབང་རྣམས་དང་། ལྷག་པའི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་འཇུག་ཅིང་། གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བའི་རྗེས་གནང་། བྱིན་
རླབས། རིག་གཏད་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་མ་འབྱུང་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱང་གང་ཟག་གི་བློ་ངོ་དམན་འབྲིང་རབ་མཆོག་དང་བསྟུན་ཏེ། རྡུལ་ཚོན། རས་བྲིས། ཚོམ་བུ། ལུས་དཀྱིལ། བརྡའམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་ཅིང་། ཐུན་མོང་དང་། མཆོག་གསང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་རྒྱུད་དང་། སྒྲུབ་སྡེ། ལུང་དང་། མན་ངག་གི་སྡེ་ཚན་དང་། སློབ་དཔོན་སོ་སོའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལས་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་སུ་འབྱུང་བ་རྣམས་སོ། །གཉིས་པ་འཆད་པར་བྱེད་པ་པོ་སློབ་དཔོན་ནི། རབ་ཡེ་ཤེས་ཁོང་དུ་ཆུད་ལ་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་སྦྱིན་པར་ནུས་ཤིང་། སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་ནུས་པ་ཞིག་དང་། འབྲིང་ནི་ཇི་སྐད་དུ། བརྟན་ཅིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་བཟང་། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཤེས། །སྙིང་རྗེར་ལྡན་ཅིང་བསྟན་བཅོས་མཁས། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས། །དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས། །སྔགས་བཤད་པ་ཡི་སྤྱོད་པ་ཤེས། །ར

【汉语翻译】
如能力而行。智慧精髓觉性菩提心，至高无上，于众生无差别而存在，然为无明之垢所障蔽，除彼垢染，能使自生之智慧显现。阿毗hishekha之语，意为洗涤或去除垢染，故灌顶之作用，在于去除或洗涤学子相续中之垢染及习气。阿毗sheka之语，谓为安立资格，故安立可修道之资格，或成熟果之能力于彼相续中，故名灌顶。如《观察二续》云：“倾泻与灌注，因此称为灌顶。”如是，洗涤所治之垢染，并使所治之果，智慧现前证悟之次第，亦为摄受具信者故，有利益之灌顶；摄受精进者故，有能力之灌顶；摄受具苦行者故，有甚深之灌顶等。复有本尊之身语意之智慧融入，及能行三密之事业之许可，加持，付托等，以广略等种种方式摄受。彼等亦随顺补特伽罗之低中高上之根器，以坛城，绘画，彩绘，身体坛城，手印或语言等方式，使学人之身口意成熟为三金刚，并能胜任共同及殊胜秘密之念诵修持事业等之灌顶方式，依续部，修部，教言及口诀部类，及师师相承之差别，而有广略等种种不同。二、宣说者上师：殊胜者，乃能通达智慧，并于幻化之坛城中赐予灌顶，且能将意之加持转移至学子相续者。中等者，如云：“稳重调柔慧亦佳，具忍正直无谄诳，知咒续部之结合，具悲精通诸论典，如是十德悉皆知，善巧绘制坛城事，了知明咒之行持，是”,
  "english_translation": "According to ability. The essence of wisdom, awareness, bodhicitta, is supreme and without difference in all beings, but it is obscured by the stain of ignorance. Removing that stain enables the manifestation of self-arisen wisdom. The word abhiṣiñca means to wash away or remove stains. Therefore, the function of empowerment is to remove or wash away the stains and habitual tendencies in the student's mindstream. The word abhiṣeka is said to establish qualification. Therefore, it establishes the qualification to practice the path or the ability to ripen the fruit in that mindstream, hence it is called empowerment. As it is said in the Two Examinations, "Pouring and anointing, therefore it is called empowerment." Thus, washing away the stains to be purified, and enabling the manifest realization of the wisdom of the result of purification, there are also, in the sequence of empowerment, the beneficial empowerment for the sake of taking care of those with faith, the empowerment of ability for the sake of taking care of those with diligence, and the profound empowerments for the sake of taking care of those with asceticism. Furthermore, the wisdom of the body, speech, and mind of the chosen deity enters, and the permission, blessing, entrustment, etc., to accomplish the activities of the three secrets are taken care of in various ways, whether extensive or concise. These also accord with the inferior, middling, superior, and supreme minds of individuals, and through means such as maṇḍalas, paintings, painted cloths, tsombu, body maṇḍalas, mudras, or words, the three doors of the student are matured into the three vajras, and the methods of empowerment that enable the common and supreme secret recitation and accomplishment activities, etc., vary in extensiveness and conciseness according to the tantras, sadhana sections, transmissions, and instructions, and the differences in the practices of individual masters. Second, the teacher who explains: The best is one who has mastered wisdom and is able to bestow empowerment in the illusory maṇḍala, and who is able to transfer the blessing of intention to the student's mindstream. The middling one is as it is said: "Stable, disciplined, with good intelligence, patient, honest, without deceit, knowing the union of mantra and tantra, compassionate and skilled in treatises, knowing these ten qualities completely, skilled in the work of drawing maṇḍalas, knowing the practice of explaining mantras, is

【英语翻译】
According to ability. The essence of wisdom, awareness, bodhicitta, is supreme and without difference in all beings, but it is obscured by the stain of ignorance. Removing that stain enables the manifestation of self-arisen wisdom. The word abhiṣiñca means to wash away or remove stains. Therefore, the function of empowerment is to remove or wash away the stains and habitual tendencies in the student's mindstream. The word abhiṣeka is said to establish qualification. Therefore, it establishes the qualification to practice the path or the ability to ripen the fruit in that mindstream, hence it is called empowerment. As it is said in the Two Examinations, "Pouring and anointing, therefore it is called empowerment." Thus, washing away the stains to be purified, and enabling the manifest realization of the wisdom of the result of purification, there are also, in the sequence of empowerment, the beneficial empowerment for the sake of taking care of those with faith, the empowerment of ability for the sake of taking care of those with diligence, and the profound empowerments for the sake of taking care of those with asceticism. Furthermore, the wisdom of the body, speech, and mind of the chosen deity enters, and the permission, blessing, entrustment, etc., to accomplish the activities of the three secrets are taken care of in various ways, whether extensive or concise. These also accord with the inferior, middling, superior, and supreme minds of individuals, and through means such as maṇḍalas, paintings, painted cloths, tsombu, body maṇḍalas, mudras, or words, the three doors of the student are matured into the three vajras, and the methods of empowerment that enable the common and supreme secret recitation and accomplishment activities, etc., vary in extensiveness and conciseness according to the tantras, sadhana sections, transmissions, and instructions, and the differences in the practices of individual masters. Second, the teacher who explains: The best is one who has mastered wisdom and is able to bestow empowerment in the illusory maṇḍala, and who is able to transfer the blessing of intention to the student's mindstream. The middling one is as it is said: "Stable, disciplined, with good intelligence, patient, honest, without deceit, knowing the union of mantra and tantra, compassionate and skilled in treatises, knowing these ten qualities completely, skilled in the work of drawing maṇḍalas, knowing the practice of explaining mantras, is

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཏུ་དྭངས་ཤིང་དབང་པོ་དུལ། །ཞེས་བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས་བཤད་པ་དང་། གཞན་ཡང་གསར་རྙིང་གི་མདོ་རྒྱུད་བསྟན་བཅོས་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་ཤིང་། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྔགས་པ་བརྗོད་ཅིང་། ཉེ་བར་
བསྙེན་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལ་བསྟེན་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། ཐ་མའང་བརྒྱུད་པའི་ཁུངས་མ་འཆོལ་ཞིང་། དམ་སེལ་གྱི་བསླད་ཀྱིས་བར་མ་བཅད་པ། དབང་བསྐུར་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་ཅིང་ལས་རུང་གི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་དྲོད་རྟགས་གང་ཡང་རུང་བ་ཐོབ་པ། དབང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་གའི་བྱ་བ་ལ་མཁས་ཤིང་མ་འཁྲུལ་བར་སྤྱོད་པ། རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་ལ་དམ་པའི་སྤྱོད་པ་ལྷུར་ལེན་ཅིང་། སྙིང་བརྩེ། ཁོག་ཡངས། ཞི་དུལ་ལྡན་པ་ནི་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། དེ་ལས་ལྡོག་པ་ནི་བསྟེན་པ་དང་། རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་སློབ་དཔོན་གྱི་ས་གཟུང་བ་ནི་ནམ་ཡང་བྱ་བའི་གནས་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཉན་པ་པོ་སློབ་མའི་སྣོད་བརྟག་པ་ནི། སྤྱིར་སྐྱོན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་བྲལ་ཞིང་། ཡོན་ཏན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་ལྡན་པའམ། ཐ་མའང་སྟོན་པ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཤིང་། བསླབ་པའི་གནས་མཐའ་དག་ལ་གུས་པ་ལྷུར་ལེན་ཞིང་བློ་གྲོས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་མ་གྱུར་པ། ཆོས་དང་བརྒྱུད་པ་སློབ་དཔོན་དང་བཅས་པར་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་ངེས་པ་རྙེད་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་གནས་རྣམས་ལ་མི་སྐྲག་ཅིང་། བཟོད་པ་ཆེ་བ། ང་རྒྱལ་མེད་པ། བྱས་པ་གཟོ་བ། བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ། ཡང་དག་པའི་དོན་ཁོ་ན་གཉེར་བ། ཅི་འབྱོར་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་སྟོབ་ནུས་ཤིང་། སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་སྙིང་པོ་བསྲུང་ནུས་པ། གཡོ་སྒྱུ་ཟོལ་ཟོག་གིས་ཟབ་ཆོས་འཕྲོག་ཐབས་
སམ་བརྐུ་ཐབས་སུ་གནས་པ་དང་། ཅོ་འདྲི་ཚོད་བགམ་བྱ་ཕྱིར་མ་ཡིན་ཅིང་། དད་པ་དང་ལྡན་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་རྣམས་ཅི་ནུས་སུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་པའོ། །བཞི་པ་འཆད་ཉན་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པའི་ལག་ལེན་ཟུར་འདེབས་དངོས་བཤད་པ་ནི། ཟབ་མོའི་གསང་མཛོད་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གློ་བུར་དུ་མ་ཡིན་པར་ལོའམ་ཟླ་བ་ཁ་ཤས་ཀྱི་གོང་ནས་གུས་པའི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དུས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་བར་ཆད་མེད་པར་རིག་ན་ཁས་བླང་ཞིང་། དེ་ཡང་སྐབས་འདིར་མཚོན་ན། རབ་རྩ་གསུམ་

【汉语翻译】
身语调柔且调伏，如《上师五十法》中所说，此外，新旧的经、续、论典中所说的一切功德圆满，为圣贤功德之主所赞叹称颂，亲近承侍之人，就应当依止。 即使是下等的，传承的源头也不混淆，没有因破誓言的过失而中断，如法获得灌顶，圆满了堪能的修持，获得了任何一种暖相，精通且无误地实践灌顶和坛城的仪轨，具有二种次第的禅定，并且努力奉行神圣的行为，慈悲、心胸宽广、具有寂静调柔，这是绝对必要的。 与此相反的依止，以及自己也占据上师的位置，无论何时都不是应该做的事情。 第三、观察听法者弟子的法器，一般来说，远离三十六种过失，并且具有三十六种功德，或者，即使是下等的，也追随导师正等觉佛陀，努力恭敬一切应学之处，智慧没有颠倒，对于法、传承以及上师具有确信的定解，不畏惧深奥秘密之处，具有大忍耐力，没有傲慢，知恩图报，具有大精进，只追求正确的意义，能够尽力提供坛城供养的物品，即使是为了生命也不舍弃金刚上师，能够守护身语意的誓言精髓，不住于以狡诈虚伪的手段盗取深法，也不是为了抬杠或试探，具有信心，尽力修持生起次第和圆满次第等甚深次第，这是绝对必要的。 第四、实际讲述如何进入讲闻的实践补充，对于这个甚深宝藏的成熟解脱，首先弟子们不是突然的，而是在几个月或几年前就以具有恭敬的行为来祈请。 上师知道时机成熟，如果没有障碍就答应，而且就此时而言，最好是三根本。

【英语翻译】
Body and speech are gentle and subdued, as stated in the "Fifty Verses on the Guru." Furthermore, one should rely on someone who is perfect in all the qualities described in the sutras, tantras, and treatises of both the old and new traditions, who is praised and extolled by the noble lords of virtue, and who has been closely attended to. Even at the lowest level, the source of the lineage should not be confused, not interrupted by the fault of breaking vows, having properly received empowerment, having completed the practice of being capable, having obtained any sign of warmth, being skilled and unerring in practicing the rituals of empowerment and mandala, possessing the samadhi of the two stages, and diligently engaging in sacred conduct. Compassion, broad-mindedness, and peacefulness are absolutely necessary. Relying on someone who is the opposite of this, and oneself also occupying the position of the teacher, is never something to be done. Third, examining the vessel of the listener, the disciple: in general, being free from the thirty-six faults and possessing the thirty-six qualities, or, even at the lowest level, following the teacher, the perfectly enlightened Buddha, diligently respecting all that should be learned, not having inverted intelligence, having found a definite conviction of faith in the Dharma, the lineage, and the teacher, not fearing the profound secret places, having great patience, being without arrogance, being grateful, having great diligence, seeking only the correct meaning, being able to provide the materials for mandala offerings as much as possible, not abandoning the Vajra Master even for the sake of life, being able to protect the essence of the vows of body, speech, and mind, not dwelling in stealing the profound Dharma by means of cunning and deceit, and not doing so for the sake of arguing or testing, having faith, and practicing the profound stages of the generation stage and completion stage as much as possible is absolutely necessary. Fourth, actually explaining the practical supplement on how to enter into teaching and listening: for the ripening liberation of this profound treasury, first the disciples are not sudden, but request with respectful conduct for months or years in advance. The teacher, knowing the time, agrees if there are no obstacles, and in this case, it is best to have the Three Roots.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་ལྡན་རྫོགས་པའམ། མ་མཐའ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་སྨིན་ལུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་བླ་མ་གསང་འདུས། རཏྣ་སོགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གང་རུང་། འཇའ་ཚོན་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས། ཀར་མ་གླིང་པའི་ཞི་ཁྲོ། ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་། ཁྲོས་ནག་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་དུས་རྟགས་གྲངས་ཚད་གང་རུང་ལེགས་པར་རྫོགས་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ལ། སླར་ཡང་དབང་གི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་གསོ་བ་དང་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་རྩ་གསུམ་སོ་སོའམ། སྤྱི་དྲིལ་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་དང་། ཞི་ཁྲོ། བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བྱ་དགོས་ཤིང་། དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་སྤྲོས་མེད་ལ་བསྟེན་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས། སློབ་མ་
རྣམས་ཀྱང་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་འདི་ཉིད་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་ལོ་ཟླ་ཅི་ཙམ་འགོར་ཡང་གཞན་གྱི་བྱ་བས་མི་བྲེལ་ཞིང་། མཆོད་པ་དང་རང་ཉིད་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་འདང་ངེས་པ་དང་། བླ་མ་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ཡང་རང་གི་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། དམ་པའི་ཆོས་ལ་བརྙས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཟང་ཟིང་གི་ཡོན་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ། དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་ཆེད། གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་ལྟ་བུའི་བླ་སྒྲུབ་ཡབ་བཀའ་ཡུམ་བཀའ་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་སྐོང་སྟོང་རྩའམ། མ་མཐའ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་དང་། སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་ཆོ་ག་གྲངས་མང་། ཕུར་པ་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་གཏོར་ཟློག་ཉིན་བདུན་ནམ་ལྔ་མཐའ་རྟེན་པ་ལ་དམ་སྲིའི་གནན་པ་དང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱར་བ། གདུགས་དཀར་གྱི་ཟློག་སྒྱུར་དང་། ཤེར་སྙིང་བདུད་ཟློག །སྡེ་བརྒྱད་དང་མ་མོའི་མདོས། ལན་ཆགས་གཏོར་མ་དང་ཆུ་གཏོར། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གསོལ་སྐོང་ཕྲིན་བཅོལ། འཁྲུགས་སྐོང་། ཞི་ཁྲོ། རྡོར་སེམས་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་དོང་སྤྲུག་གི་སྐོང་ཆེན། དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད། འབུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གང་འགྲུབ། བཀའ་ཐང་། མཚན་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག །ལྷ་བསང་རྒྱགས་བརྔན་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ལ་འཇུག་པ་ན། སློབ་མའི་གྲངས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ལུང་གིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བཀག་པ་མེད་པས། དེང་སྐབས་རིག་འཛིན་ཕལ་མོ་ཆེས་འཇུག་པ་ཡངས་པར་མཛད་པའི་སྲོལ་
བྱུང་ནའང་། ཧ་ཅང་མང་ན་ལག་ལེན་སོགས་ལ་གནོད་ཅིང་། ལྷག་པར་ཁྱིམ་པ་ཕོ་མོ་རྣམ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་ལྡན་རྫོགས་པའམ། མ་མཐའ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་སྨིན་ལུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་བླ་མ་གསང་འདུས། རཏྣ་སོགས་ཀྱི་གུར་དྲག་གང་རུང་། འཇའ་ཚོན་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས། ཀར་མ་གླིང་པའི་ཞི་ཁྲོ། ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་། ཁྲོས་ནག་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་དུས་རྟགས་གྲངས་ཚད་གང་རུང་ལེགས་པར་རྫོགས་པ་ཞིག་ནི་ངེས་པར་དགོས་ལ། སླར་ཡང་དབང་གི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་གསོ་བ་དང་གནང་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་རྩ་གསུམ་སོ་སོའམ། སྤྱི་དྲིལ་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་དང་། ཞི་ཁྲོ། བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུའི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བྱ་དགོས་ཤིང་། དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ལྟ་བུའི་སྤྲོས་མེད་ལ་བསྟེན་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས། སློབ་མ་\nརྣམས་ཀྱང་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་འདི་ཉིད་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་ལོ་ཟླ་ཅི་ཙམ་འགོར་ཡང་གཞན་གྱི་བྱ་བས་མི་བྲེལ་ཞིང་། མཆོད་པ་དང་རང་ཉིད་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་འདང་ངེས་པ་དང་། བླ་མ་ལ་བཞེད་པ་མི་མངའ་ཡང་རང་གི་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་། དམ་པའི་ཆོས་ལ་བརྙས་པ་དགག་པའི་ཕྱིར་ཟང་ཟིང་གི་ཡོན་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ། དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བར་ཆད་མི་འཇུག་པའི་ཆེད། གསང་ཐིག་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་ལྟ་བུའི་བླ་སྒྲུབ་ཡབ་བཀའ་ཡུམ་བཀའ་སོ་སོ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚོགས་སྐོང་སྟོང་རྩའམ། མ་མཐའ་སུམ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་དང་། སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་ཆོ་ག་གྲངས་མང་། ཕུར་པ་གང་རུང་གི་སྒོ་ནས་གཏོར་ཟློག་ཉིན་བདུན་ནམ་ལྔ་མཐའ་རྟེན་པ་ལ་དམ་སྲིའི་གནན་པ་དང་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱར་བ། གདུགས་དཀར་གྱི་ཟློག་སྒྱུར་དང་། ཤེར་སྙིང་བདུད་ཟློག །སྡེ་བརྒྱད་དང་མ་མོའི་མདོས། ལན་ཆགས་གཏོར་མ་དང་ཆུ་གཏོར། སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གསོལ་སྐོང་ཕྲིན་བཅོལ། འཁྲུགས་སྐོང་། ཞི་ཁྲོ། རྡོར་སེམས་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་དོང་སྤྲུག་གི་སྐོང་ཆེན། དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད། འབུམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་གང་འགྲུབ། བཀའ་ཐང་། མཚན་བརྗོད། བཀྲ་ཤིས་བརྩེགས་པ། ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག །ལྷ་བསང་རྒྱགས་བརྔན་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ལ་འཇུག་པ་ན། སློབ་མའི་གྲངས་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ལུང་གིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བཀག་པ་མེད་པས། དེང་སྐབས་རིག་འཛིན་ཕལ་མོ་ཆེས་འཇུག་པ་ཡངས་པར་མཛད་པའི་སྲོལ་\nབྱུང་ནའང་། ཧ་ཅང་མང་ན་ལག་ལེན་སོགས་ལ་གནོད་ཅིང་། ལྷག་པར་ཁྱིམ་པ་ཕོ་མོ་རྣམ

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ་ཁྱབ་བརྡལ་དུ་སྤེལ་བ་ནི་ནམ་ཡང་མི་རུང་ཞིང་། རྩ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུ། རྒྱུན་དུ་གཏོར་བསྔོས་ཙམ་མ་ཆག་པར་བྱེད་མཁན་དང་། དེ་དག་སྔོན་འགྲོས་གཞན་དོན་འཆད་སྤེལ་གྱིས་བསྟན་རྒྱུན་ལ་ཕན་ངེས་མ་གཏོགས། གྲགས་པ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཤིང་། མ་མཐའ་གཏོར་བསྔོས་ཙམ་ཡང་མི་ལྕོགས་པའི་གང་ཟག་རིགས་ལ་དབང་ཡོངས་རྫོགས་བྱིན་ན་ལས་ངན་གསོག་པའི་ཁ་སྣོན་དུ་འགྱུར་བར་སེམས། དབང་དངོས་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབས་པ་ན། གུ་རུའི་དུས་ཆེན་ལྟ་བུ་དང་། གཟའ་སྐར་འཕྲོད་སྦྱོར་བཟང་པོ་དང་འཛོམ་པའི་སྐབས་སུ་དབུ་བརྩམ། དེ་ཡང་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པ་དང་། འབྲིང་པོ་བྱ་ཚུལ་རྣམས་བཅས་བཤམས་ལག་ལེན་མཐོང་བས་གོ་འབྱེད་དུ་གསུངས་པ་བཞིན་བྱ། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་འབྱོར་ལོང་ཁོམས་མེད་པའི་རིགས་ལ། ཐོག་མར་སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས་ནས་གཟུང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། ཕལ་ཆེར་ལ་དབང་དང་ཁྲིད་མ་སྦྲེལ་ཀྱང་རུང་ཡང་། འདིར་དབང་ཁྲིད་སོ་སོའི་དཀྱུས་སུ་སྦྲེལ་ནས་འཆད་པའི་ལུགས་སུ་དགོད་པ་ལ། འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ལས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ལྟ་བུའོ། །རྫོགས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལམ་ལྟ་བུའོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའོ། །ཞེས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྡེ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་སོ་སོ་དང་། མཐར་དགེ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འབོགས་པ་དང་མཐའ་རྒྱས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རིམ་པ་བྱ་བ་བཅས་བཞི་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པ་
མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ་གཉིས། རྒྱ་ཆེ་བ་རྩ་བར་གྱུར་པ་རྒྱུད་སྡེ་དང་། ཟབ་པ་ལག་ལེན་དུ་དྲིལ་བ་སྒྲུབ་སྡེའོ།། དང་པོ་ནི། སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་རྣམ་འཕྲུལ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་ལ། ངམ་ཤོད་གནམ་ལྕགས་བྲག་ནས་དཔལ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མས་དངོས་སུ་ཕུལ་བའི་ཟབ་གཏེར། ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཆོག་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ལྟར་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་བརྒྱུད་འདེབས་སྐབས། མཁྱེན་བརྩེའི་འཕྲོར། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་ཆེ་བའི་མཆོག །རྒྱལ་བས་ཡོངས་བསྔགས་ཟླ་མེད་བསྟན་པའི་བདག །རྡོ་རྗེ་འཆང་མགོན་པདྨ་གར་དབང་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱི

【汉语翻译】
在地方上广泛传播是绝对不行的。三根本的修持，以及上下的初十，经常不断地供养朵玛，这些人如果能以这些为先导，通过讲解传播来利益教法，那当然很好。否则，如果只是追逐名声，甚至连最基本的朵玛供养都做不到的人，如果把所有的灌顶都给他，我认为这只会增加积累恶业的机会。当真正要给予灌顶的时候，应该选择像古汝（上师）节日这样的日子，或者与吉祥的星象会合之时开始。而且，要按照广式和中式的仪轨来准备，就像通过展示实际操作来启发理解那样去做。对于那些非常忙碌，没有时间和资源的人，首先从敏珠林金刚萨埵开始，依次给予灌顶。大多数情况下，灌顶和引导可以不结合在一起，但在这里，我将按照把灌顶和引导分别结合起来的方式来讲解。光明大圆满续《金刚萨埵心镜》中说：“生起次第玛哈瑜伽犹如一切法的根基，圆满次第阿努瑜伽犹如一切法的道路，大圆满阿底瑜伽犹如一切法的果实。”这样将生起次第和圆满次第分为三类，最后将三瑜伽的精髓融为一体的诀窍传授，以及进行圆满的缘起仪轨等四部分。首先，关于生起次第玛哈瑜伽，分为两类：广大的根本是续部，深奥的实践是修部。第一类是：化身大译师毗卢遮那的化身，前译教法的太阳，邬金德达林巴贝玛嘎旺居麦多杰扎，从昂秀南嘉扎（地名）由殊胜明咒的护法亲自献上的甚深伏藏。寂静金刚界大密宗同一部类，吉祥金刚萨埵心之修法的灌顶仪轨，如事业广大兴盛般，在灌顶修法的传承祈请时，蒋扬钦哲旺波说道：遍布一切种姓之主，具吉祥之殊胜至尊，诸佛赞叹无与伦比之教主，祈请金刚持怙主贝玛嘎旺，加持我的相续。

【英语翻译】
It is absolutely not permissible to spread it widely in places. Those who practice the three roots and the tenth days of the waxing and waning moon, and who regularly make offerings of torma without fail, if they can lead with these and benefit the teachings through explanation and propagation, that would be excellent. Otherwise, if one merely chases after fame and cannot even manage the most basic torma offering, giving them all the empowerments would, in my opinion, only increase the opportunity to accumulate negative karma. When the time comes to actually bestow the empowerment, it should be started on a day like the Guru festival or when auspicious astrological conjunctions occur. Moreover, preparations should be made according to the elaborate and intermediate rituals, doing as it is said to enlighten understanding by demonstrating the actual practice. For those who are very busy and lack time and resources, empowerments should be given sequentially, starting with Mindrolling Vajrasattva. In most cases, empowerment and guidance can be given separately, but here, I will explain according to the method of combining empowerment and guidance separately. In the Clear Light Great Perfection Tantra, "The Vajrasattva Heart Mirror," it says, "Generation stage Mahayoga is like the foundation of all dharmas, Completion stage Anuyoga is like the path of all dharmas, Great Perfection Atiyoga is like the fruit of all dharmas." Thus, the generation stage and completion stage are divided into three categories, and finally, the essence of the three yogas is integrated into one, imparting the essential instructions, and performing the complete interdependent rituals, etc., in four parts. First, regarding the generation stage Mahayoga, it is divided into two categories: the vast foundation is the tantra section, and the profound practice is the practice section. The first category is: the emanation of the great translator Vairochana, the sun of the early translation teachings, Orgyen Terdak Lingpa Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal, the profound treasure personally offered by the protectors of the supreme mantra from Ngamshö Namchak Drak (place name). The peaceful Vajradhatu Great Secret, the one family, the empowerment ritual of the practice of the heart of the glorious Vajrasattva, like the flourishing of vast activity, during the supplication of the empowerment practice lineage, Jamyang Khyentse Wangpo said: Lord of all families, the supreme glorious and great one, praised by all Buddhas, the unparalleled master of the teachings, I supplicate Vajradhara protector Pema Garwang, bless my being.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་རློབས། །སྨིན་གྲོལ་འདོད་དགུའི་སོགས་སྦྲེལ་བ་དང་། དབང་དངོས་ལ། ཁྲུས་ནས་གཟུང་། བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ། ཞེས་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་བརྡ་དང་བརྡའི་ལན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེའི་རང་བཞིན་ཅན། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་འཇོམས་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ་འཕྲོ་བར་སྒོམ་མཛོད། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་བཞིན་བདེན་བརྗོད་ནས། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་པར་བསམ་མོ། །བར་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་མ་
རིག་གཉིས་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོར་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་ལས་བསགས་པ་ཐམས་ཅད། དེང་འདིར་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷའི་སྤྱན་སྔར་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་སོ་སོར་བཤགས་ཤིང་། སླན་ཆད་མི་བགྱིད་པར་སྡོམ་པའི་གཡར་དམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ངན་སོང་གནས་སྦྱོང་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་སོགས་ནས། མི་སྦེད་དོ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་འགྱོད་ཚངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་རླབས་གཡོས་ཏེ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་སྙན་གཏོད་འཚལ། བུ་འདིར་ཤོག་ཅིག་སོགས་ནས། སྦྱིན་པར་བྱ། །བར། བླ་མ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་འཐོར་རླུང་གི་རང་བཞིན་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་རྡུལ་ཐམས་ཅད་རྗེས་མེད་དུ་གཏོར་བར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་ད་ཧ་སོགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས་པ་དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་རྒྱན་བཀོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནང་གི་ཁྲུས་གདན་དུ་འཁོད་པ་ལ། བླ་མ་ལྷའི་ཕྱག་ན་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབ་པ་བསྣམས་ཏེ་ཁྲུས་བྱས་པས། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲུས་ཏེ་སྒྲིབ་མེད་དྭངས་
གསལ་དུ་བྱས་པར་མོས། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་སོགས་ནས། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བར་བརྗོད། དེས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དབང་སོང་ནས། སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་སྙིང་གའི་པྲེ་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་པར་བསམ་ལ། རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་སོགས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་བརྡ་དང་བརྡའི་

【汉语翻译】
撒土。 成熟解脱如意等连接，灌顶真实上，从沐浴开始。（藏文）བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ།（梵文天城体）वज्रबन्ध बं（梵文罗马拟音）vajrabandha bam（金刚结缚 ），如是父尊母尊以互相的表示和表示的回应而平等进入的结合处，观想从那里发出智慧的光芒，具有火的自性。具有无碍摧毁一切事物之能力。 顶礼。 从向三宝等如仪作真实语开始，思维清净转生于地狱的种子及习气。 中间说。 之后，你们从无始以来的生世，由于无明二取之力的作用，所有积聚的抛向轮回之轮的业。 如今在上师坛城本尊的面前，以惭愧和后悔而各自忏悔，并以今后不再造作的誓言作为前提。 祈请赐予清净恶趣之灌顶，跟随念诵这个。 唉玛奇呼等，不隐瞒。 三遍。 这样以忏悔心祈祷之后，思维从无缘大悲的波涛涌动，生起欢喜并赐予允许，请倾听这个。 孩子到这里来等，赐予。 中。 从上师本尊的心间发出咒语的光芒，具有金刚散风的自性。 观想击中你们，从而使从无始以来积聚的罪障习气尘垢全部无余摧毁。 念诵嗡达哈等。 这样清净了罪障之后，就在坛城的东门，在庄严圆满的沐浴房中的沐浴座上安坐。 上师本尊的手中拿着盛满智慧甘露之流的宝瓶，沐浴之后，观想将所有分别念的罪障习气全部无余洗净，从而变得无垢清明。 芝麻丸等，夏帝古汝耶梭哈。 中间说。 这样就完成了清净转生地狱之罪障的灌顶，再次如是观想。 从上师的心间发出的光芒催动生起的三种字。 观想智慧的火风化为水，焚烧摧毁清净心间的啪字。（藏文）རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་（梵文天城体）。（梵文罗马拟音）。念诵让萨帕让纳啪等。 观想上师的手指显现为五部父尊母尊，互相表示和表示的

【英语翻译】
Sprinkling earth. Connecting the ripening liberation wish-fulfilling etc., in the actual empowerment, starting from the bath. （藏文）བཛྲ་བྷནྡྷ་བཾ།（梵文天城体）वज्रबन्ध बं（梵文罗马拟音）vajrabandha bam（Vajra Bandha Bam）, like that, from the union juncture where the father and mother mutually enter equally with signs and responses to the signs, meditate that rays of wisdom light, having the nature of fire, possessing the power to unobstructed destroy all things, radiate forth. Namo. Starting from reciting the truth to the Three Jewels etc. as in the ritual, contemplate purifying the seeds and habitual tendencies of being born in hell. Intermediate recitation. Then, all the karma accumulated by you all from beginningless lifetimes, due to the power of ignorance and dualistic grasping, which propels you into the wheel of samsara. Now, in the presence of the lama mandala deity, confess each and every one with shame and regret, and with the vow to not do them again as a preliminary. Request to bestow the empowerment of purifying the lower realms, repeat after this. Kye ma kyi hud etc., do not conceal. Three times. Like that, after praying with remorseful confession, contemplate that waves of compassion without object stir, generating joy and bestowing permission, please listen to this. Child come here etc., bestow. Intermediate. From the heart of the lama deity, rays of mantra light, having the nature of vajra scattering wind, radiate forth. Contemplate that by striking you all, all the stains, obscurations, habitual dusts accumulated from beginningless time are destroyed without remainder. Recite Om Daha etc. Like that, after making it free from obscurations, in that very state, sit on the bathing seat in the bathing house in the eastern gate of the mandala, which is complete with ornaments and arrangements. As the lama deity holds the vase pouring a stream of wisdom nectar in his hand, after bathing, contemplate that all the habitual tendencies of conceptual obscurations are washed away without remainder, and thus it becomes stainless and clear. Sesame cake etc., Shantim Kuru Ye Svaha. Intermediate recitation. Thus, the empowerment of purifying the sins and obscurations of being born in hell is completed, again contemplate in this way. The light rays radiating from the heart of the master activate the three seed syllables of the elements. Contemplate that as the fire wind of wisdom transforms into water, the pre in the heart is burned, destroyed, and purified. （藏文）རཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ་（梵文天城体）（梵文罗马拟音）. Recite Ram Saparana Phat etc. Contemplate that the fingers of the master appear as the five families of father and mother, mutual signs and signs of

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལན་གྱིས་སོགས་ནས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་པྲེ་ཏ་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་པར་བསམ། གོང་བཞིན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་བཅས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་སོགས་ལན་གསུམ། གནང་སྦྱིན་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། པྲེ་ཏའི་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས། །ཞེས་དང་། སྔགས་ནི། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སརྦ་པྲེ་ཏ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྱུར། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཁྲུས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་པ་ཙ་པ་ཙ་སོགས་དང་། ཤམ་བུར། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞེས་བསྒྱུར། དེས་ཡི་དྭགས་སུ་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དབང་སོང་ནས།
སླར་ཡང་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འབྱུང་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་བསྐུལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་ལྟེ་བའི་ཏྲི་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་བར་བསམ་ལ། རཾ་སྥ་ར་ཎ་སོགས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་བརྡ་དང་སོགས་ནས། བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཏིརྻ་ཀ་ཤུདྡྷ་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་སོགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་རིགས་ལྔའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱང་བར་བསམ། གོང་བཞིན་མཚམས་སྦྱོར་བཅས། ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་སོགས་ལན་གསུམ། གནང་སྦྱིན་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། དུད་འགྲོའི་གནས་སུ་ལྟུང་བ་ལས། །ཞེས་དང་། སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སརྦ་ཏིརྻ་ཀ་ག་ཏེ་ཧེ་ཏུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྱུར། མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཁྲུས་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ཨོཾ་མ་ཐ་མ་ཐ་སོགས་དང་། ཤམ་བུར། རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་གི་སྒོ་ནས་ཞེས་བསྒྱུར། དེས་དུད་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དབང་སོང་ནས། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ལྷ་དང་། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་འགྲོ་དྲུག་
གི་གནས་སུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དྲི་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་བཀྲུས་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ། ར

【汉语翻译】
从回答等开始。以伟大的真实之加持力，从烦恼贪欲之门所积累的一切罪障，प्रेत क शुद्ध चक्षु प्र वेश य फट (preta ka śuddha cakṣu pra veśa ya phaṭ，饿鬼 清净 眼 进入 令)。如是说。观想从上师的心间和五种姓的交界处发出光芒，净化转生为饿鬼的种子和习气。如前一般加上连接。ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་（kye ma kyi hud，哎呀 哎呀）等三次。在布施的第三句中，从堕入饿鬼之处。如是说。咒语是：嗡 啪匝 啪匝 萨尔瓦 饿鬼 嘎嘎 德 黑 吞 吽 啪ṭ（Oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ）。如是改变。加上连接，如前一般沐浴。在百字明的最后，嗡 啪匝 啪匝 等。在结尾处，这些种姓之子从烦恼贪欲之门。如是改变。因此，转生为饿鬼的罪障得以净化的灌顶完成。
再次如是观想。从上师的心间发出的光芒，激发产生的三字。观想智慧的火风化为水，焚烧净化脐间的拙火。念诵རཾ་སྥ་ར་ཎ་（raṃ spharaṇa）等。上师的手指显现为五种姓父母，互相示意等。以加持力，从烦恼愚痴之门所积累的一切罪障，तिर्यक शुद्ध चक्षु प्र वेश य（tiryak śuddha cakṣu pra veśa ya）等。观想从上师的心间和五种姓的交界处发出光芒，净化转生为旁生的种子和习气。如前一般加上连接。ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་（kye ma kyi hud，哎呀 哎呀）等三次。在布施的第三句中，从堕入旁生之处。如是说。咒语是：嗡 嘛塔 嘛塔 萨尔瓦 旁生 嘎嘎 德 黑 吞 吽 啪ṭ（Oṃ matha matha sarva tiryak ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ）。如是改变。加上连接，如前一般沐浴。在百字明的最后，嗡 嘛塔 嘛塔 等。在结尾处，这些种姓之子从烦恼愚痴之门。如是改变。因此，转生为旁生的罪障得以净化的灌顶完成。再次观想坛城的主尊上师本尊，以及遍满虚空的诸佛坛城众的慈悲光芒甘露之流，将六道
之处所生的业、烦恼、罪障、习气、垢染等全部无余地净化洗涤干净。如是信解。念诵

【英语翻译】
Beginning with the answer, etc. By the blessing of the great truth, all the sins and obscurations accumulated from the gate of afflictive desire, प्रेत क शुद्ध चक्षु प्र वेश य फट (preta ka śuddha cakṣu pra veśa ya phaṭ, Hungry ghost, pure, eye, enter, cause). Thus it is said. Visualize that light radiates from the heart of the teacher and the junction of the five families, purifying the seeds and habitual tendencies of being born as a hungry ghost. Add the connection as before. kye ma kyi hud (ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་, Alas! Alas!) etc. three times. In the third line of the offering, from falling into the state of a hungry ghost. Thus it is said. The mantra is: Oṃ paca paca sarva preta ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ (嗡 啪匝 啪匝 萨尔瓦 饿鬼 嘎嘎 德 黑 吞 吽 啪ṭ). Thus it is changed. Add the connection and bathe as before. At the end of the Hundred Syllable Mantra, Oṃ paca paca etc. And at the end, these sons of the lineage, from the gate of afflictive desire. Thus it is changed. Thus, the empowerment to purify the sins and obscurations of being born as a hungry ghost is completed.
Again, visualize in this way. The light radiating from the heart of the teacher stimulates the three arising syllables. Visualize the fire wind of wisdom transforming into water, burning and purifying the tri at the navel. Recite raṃ spharaṇa (རཾ་སྥ་ར་ཎ་) etc. The fingers of the teacher are visualized as the five families of fathers and mothers, signaling each other, etc. By the blessing, all the sins and obscurations accumulated from the gate of afflictive ignorance, तिर्यक शुद्ध चक्षु प्र वेश य (tiryak śuddha cakṣu pra veśa ya) etc. Visualize that light radiates from the heart of the teacher and the junction of the five families, purifying the seeds and habitual tendencies of being born as an animal. Add the connection as before. kye ma kyi hud (ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་, Alas! Alas!) etc. three times. In the third line of the offering, from falling into the state of an animal. Thus it is said. The mantra is: Oṃ matha matha sarva tiryak ka gate hetuṃ hūṃ phaṭ (嗡 嘛塔 嘛塔 萨尔瓦 旁生 嘎嘎 德 黑 吞 吽 啪ṭ). Thus it is changed. Add the connection and bathe as before. At the end of the Hundred Syllable Mantra, Oṃ matha matha etc. And at the end, these sons of the lineage, from the gate of afflictive ignorance. Thus it is changed. Thus, the empowerment to purify the sins and obscurations of being born as an animal is completed. Again, visualize that the compassion, light, and nectar stream of the master of the mandala, the lama deity, and the mandala assembly of the victorious ones pervading space, completely purify and wash away all the karma, afflictions, sins, obscurations, habitual tendencies, and stains of being born in the six realms.
Believe in this way. Recite

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་སྣང་དང་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་གཞུང་གསལ་ལྟར་བརྗོད། རིགས་ཀྱི་བུས་སོགས་ནས། བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །བར་གཏང་། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་བྱེད་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་ནས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ཁོངས་སུ་སྔགས་སྲུང་མ་སྦྱར་བ་དང་། ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ལྷག་མའི་རྗེས་སུ་དམ་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་རྗེས་ཆོག་ཆད་བརྟན་སོགས་ཆོ་གའི་རྗེས་རིམ་རྣམས་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བས་གྲུབ་བོ།། །།༧ ཟབ་ཁྲིད་ལ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར། རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་རིམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་འབོགས་པ་ལ། ཐོག་མར་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་སླད་དུ་གསོལ་འདེབས་དང་། ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ་རྣམས་དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་འཇུག་པས་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གསུངས་མཐར། མཎྜལ་ཀྱང་འབུལ་འཚལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚམས་སྦྱར་ནས། ཚིག་བདུན་དང་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གྱི་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རང་གཞུང་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་ལན་གསུམ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་གསག་བྱས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་།
སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་སོགས་ཀྱིས་ཆོས་གསུང་བསྐུལ་རྗེས། ཆོས་བཤད་དགོས་རིགས་ལ། འཇམ་མགོན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསྩལ་པའི་ཆོས་འཆད་ཉན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་མཆོག་དམན་ཀུན་དགའ་ལྟར་རམ། བློས་དཔོག་ན་སྐབས་སུ་བབས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དང་སྤྱོད་ལམ་ཏིང་འཛིན་བཅས་འབྲེལ་ཆགས་པའི་ཆོས་བཤད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཁྲིད་གཞུང་སོ་སོ་འཆད་པ་འདི་ཕྱིན་ཀུན་ལ་རིགས་འགྲེ་བས། དེ་ལ་ད་ལམ་གྱི་སྐབས་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་འཁྱམས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ནས། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་མཆོག་དངོས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག །གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ལྷ་མཆོག་གཅིག་པུར་གྱུར་པ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་གྱི་ལམ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པར་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། རྩ་བའི་གཞི་དང་། སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ནི། རྣམ་སྣང་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དངོས་བྱོན། གསང་ཆེན་

【汉语翻译】
如实宣说与毗卢遮那佛无别的陀罗尼经。从“种姓之子”等开始，祝愿吉祥。中间停顿。如是行持，如清净罪障之法等灌顶经文所说，次第授予功德增长之灌顶。之后将守护誓言者共同朵玛与咒语护法结合，并在会供的残食后，次第进行共同誓言朵玛供养等仪轨的后续次第，即告完成。/ / 7.在进入甚深引导之前，首先进行使相续成为法器的加持灌顶次第，之后为了使成熟解脱而传授甚深口诀引导。首先，为了调伏相续，将祈请和积资的次第与观修同时进行，在结束时说：“曼茶罗也请供养。”像这样连接。以七句祈请文和上师三身祈请文为前行，念诵适合自己传承的祈请文，可繁可简，并念诵“金刚阿阇黎 佛陀吉祥”等三遍，进行积资并供养曼茶罗。
在劝请宣说佛法后，如果需要讲经说法，可以按照蒋贡多杰羌所传授的讲经说法的连接方式，或者根据自己的理解，先讲授与当下情境相关的发心、行为和禅定等相关的佛法。之后再讲解各自的引导经文，这适用于所有情况。因此，现在要听闻的是：从轮回和恶趣中流转的原因，即从能取所取之分别念，以及二障和习气中解脱出来，为了迅速获得三身佛果，进入甚深密咒之门的人们所应修持的唯一本尊，一切种姓之主，一切坛城之本源，就是吉祥金刚萨埵。在修持他的方法中，新旧教派的教言传承有无量多种，而这个是根本的基础和精华中的精华。这是毗卢遮那大译师亲自降临，大

【英语翻译】
Recite the Dharani scripture that is indistinguishable from Vairochana Buddha as clearly as possible. Starting from "Son of the lineage," and so on, wishing for auspiciousness. Pause in between. Thus, practice the empowerment that purifies sins and obscurations, and bestow the empowerments that increase merits in order, according to the empowerment scripture. Then, combine the common Torma of the oath-bound ones with the mantra protectors, and after the remnants of the Tsok offering, perform the subsequent steps of the ritual, such as the common oath Torma offering, in order, and it is completed. / / 7. Before entering the profound instructions, first perform the blessing empowerment sequence that ripens the mind-stream into a suitable vessel, and then bestow the profound oral instructions that liberate the ripened mind-stream. First, in order to tame the mind-stream, combine the supplication and accumulation sequences with visualization, and at the end, say, "Please offer the Mandala as well." Connect in this way. Precede with the Seven-Line Prayer and the Lama's Three Kayas Prayer, and recite the supplication of your own lineage, either elaborately or briefly as appropriate, and recite "Vajra Acharya Buddha Glorious" three times, accumulate merit, and offer the Mandala.
After requesting the Dharma to be taught, if it is necessary to teach the Dharma, you can follow the connecting method of teaching and listening to the Dharma taught by Jamyang Khyentse Wangpo, or according to your own understanding, first teach the Dharma related to the motivation, conduct, and meditation that are relevant to the current situation. Then explain the respective guiding scriptures, which applies to all situations. Therefore, what is to be heard now is: the cause of wandering in Samsara and the lower realms, that is, from the conceptualizations of grasping and being grasped, and from the two obscurations and habitual tendencies, to be liberated, and for those who enter the door of profound secret mantra in order to quickly attain the three bodies of Buddhahood, the sole deity to be practiced, the Lord of all lineages, the source of all mandalas, is the glorious Vajrasattva himself. Among the countless traditions of new and old schools for practicing him, this is the root foundation and the essence of the essence. This is the great translator Vairochana himself descended, the great

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་པའི་མངའ་བདག །སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་པ་པདྨ་གར་
དབང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱི་ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་མཛོད་ནས་བྱོན་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བཅུད་གཅིག་དྲིལ། བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་ཀྱི་གདམས་ཟབ་འདི་ལ། སྨིན་གྲོལ་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་འདུས་གསལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། ད་ལམ་གྲོལ་བྱེད་གདམས་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་འབོགས་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ལུང་གི་སྐོར་སྒྲ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་མོད། ཁྲིད་ཀྱི་སྐབས་ཚིག་འབྲུ་རེ་རེ་བཞིན་ལ་རྣ་བས་གཏོད་ཅིང་། དོན་སེམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གོ་བ་ཞིག་དགོས་ཤིང་། རྙིང་མའི་ལུགས་ལ་སུམ་ཁྲིད་མཛད་པའི་སྲོལ་བཞུགས་པ། དེ་ལ་ཁྲིད་ཅི་ཙམ་འཆད་པའི་འབྲུ་གཉེར་གྱི་བཤད་པ་ཚར་གཅིག་བྱེད། ཡང་དེའི་སྤྱི་སྡོམ་གྱི་བཤད་པ་ཚར་གཅིག་མཛད་དེ་ཆོས་མཚམས་བཞག །སླར་ཕྱིར་ཉིན་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་བཤད་པ་ཚར་གཅིག་གི་རྗེས་སུ་ཁྲིད་འཕྲོས་འཆད་པ་སོགས་སྤེལ་མས་མཐར་དབྱུང་བ་ཡིན་འདུག་ཅིང་། སྨིན་ལུགས་ལ་ཁྲིད་ཡིག་རྐྱང་པ་གོ་ཐུབ་ངེས་ཤིག་དལ་བར་སྒྲ་གསལ་དག་ལུང་ཁྲིད་སྦྲགས་མར་མཛད་པས་ཆོག་པར་གསུངས་པ་བཞིན། རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་འཆད་ཉན་སྐབས་སོགས་ལ་དེ་ལྟར་མཛད་པ། སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་འཇམ་མགོན་ཉི་ཟླ་ཟུང་
གི་ཕྱག་བཞེས་དང་། སྔོན་བྱོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ལུང་དྲི་མ་མེད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ། ཁྲིད་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་ཁྲིད་ཡིག་རབ་གསལ་སྣང་བའི་སྟེང་ནས་འབོགས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་པས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་ཚིག་དོན་རྣམས་ལ་སྙན་ལེགས་པར་གཏོད་ཅིག །དེ་ལ། འདིར་མདོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན་སོགས་ཁྲིད་ཡིག་རབ་གསལ་སྣང་བ་ལྟར། ལམ་གྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བའི་སྔོན་འགྲོའི་ས་བཅད་ཀྱི། ཐེག་ཆེན་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲིད་དོ། །དང་པོ་ནི། བར་དང་། པོད་༼ཐི༽ དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་བསམ་པ་སོགས་ཐུན་མོང་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་རིན་ཆེན་ཐེམ་སྐས་ལྟར། ཚུལ་དེས་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་འགྲོས་ཤེས་པར་བྱའོ། །བར། སླར་ཡང་། དམིགས་པ་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ན། ཡང་ཡང་རྙེད་དཀའ་ཞིང་སོགས་རབ་གསལ་སྣང་བ་བཞིན། ཆོས་སྐུ་བཞི་ལྡན་ངོས་བཟུང་ངོ་། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ་བ་གནད་དོ། །དེས་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མ

【汉语翻译】
教法的君主，化身的大伏藏师法王，邬金掘藏洲主莲花舞自在金刚的甚深伏藏秘密宝藏中取出。吉祥金刚萨埵心意修法，成就的大导师三尊的心髓精华合一。噶玛和伏藏四河汇聚的甚深口诀，具足成熟解脱和后盾，汇集明晰地安住于此。现在正值授予解脱诀窍引导次第之时。对此，听闻传承的口传即可。引导时，要用耳朵专注每一个词语，用心领会其含义。宁玛派有进行三次引导的传统。对此，首先进行一次解释引导内容的释词。然后，再进行一次总括性的解释，并结束法会。第二天，在进行一次简要解释之后，交替讲解剩余的引导内容，最终完成。如敏林派所说，只要能理解引导文，缓慢清晰地进行口传和引导即可。正如珍宝伏藏大宝藏在讲修时所做的那样。末法时期，作为教法和众生的怙主，蒋贡日月双尊的行持，以及追随先前大持明者们无垢的口传。以引导口传的方式，从引导文《极明显现》之上进行传授，因此请牢记于心，不要心生旁骛，仔细聆听词句的含义。对此，如《引导文极明显现》中所说，此处是所有经续精华中的精华等，为了使成为道路的合格容器，前行科判的，大乘之根本生起菩提心的引导。第一，中间和，页（底），暇满难得思维等共同前行法，如珍宝阶梯一样。要通过这种方式了解因果的次第。中间，再次。如果将这些对境合而为一，如《极明显现》中所说，一次又一次地难以获得等等。认识四身。中间。如是说，要学习的要点。由此，金刚萨埵心意修法的二次第的甚深道

【英语翻译】
The lord of the teachings, the incarnate great Tertön Dharma King, from the profound terma secret treasury of Orgyen Terdak Lingpa Pema Garwang Gyurme Dorje Tsal. The heart practice of glorious Vajrasattva, the heart essence of the three great accomplished masters combined into one. This profound instruction of the four rivers of Kama and Terma combined, complete with ripening liberation and support, is clearly present here. Now is the time to bestow the stages of the liberating instruction and guidance. For this, it is sufficient to hear the transmission of the oral tradition. During the guidance, listen attentively to each word, and understand the meaning well with your mind. In the Nyingma tradition, there is a tradition of giving three guides. For this, first, an explanation of the words of the guide content is given once. Then, a summary explanation is given once, and the Dharma session is concluded. The next day, after a brief explanation, the remaining guidance content is explained alternately, and finally completed. As Minlingpa said, as long as the guidance text can be understood, it is sufficient to give the oral transmission and guidance slowly and clearly. Just as the great treasure of precious terma is done during teaching and practice. In the degenerate age, as the protector of the teachings and beings, the conduct of Jamgön Nyida Zung, and following the immaculate oral instructions of the great vidyadharas of the past. In the manner of guidance and oral transmission, it is transmitted from the guidance text "Extremely Clear Appearance", so please keep this in mind, do not be distracted, and listen carefully to the meaning of the words. For this, as it is said in the "Guidance Text Extremely Clear Appearance", here is the essence of all sutras and tantras, etc., in order to become a qualified vessel for the path, the preliminary section of, the guidance on generating bodhicitta, the root of the Mahayana. First, middle, and, page (bottom), leisure and endowment, difficult to find, thinking, etc., common preliminary practices, like a precious staircase. In this way, the order of cause and effect should be understood. Middle, again. If these objects are combined into one, as it is said in "Extremely Clear Appearance", again and again, it is difficult to obtain, etc. Recognize the four kayas. Middle. As it is said, the key is to learn. Thus, the profound path of the two stages of the Vajrasattva heart practice.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོ་རྩ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་གི་སྟེང་ནས་ཁྲིད་རྒྱུན་སོང་གྲུབ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་སྣང་བཞིའི་མན་ངག་གི་ཁྲིད་ཡིག་མངོན་སུམ་འོད་གསལ་འཁོར་ལོའི་ཟབ་ཁྲིད་འཆད་པ་ཡིན་པས། དེ་ལ། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། གོང་གི་ཐུན་མོང་རྫོགས་རིམ་ལ༔ སོགས་སྣང་བཞིའི་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། གྲོལ་ཚུལ་རྣམས་ནི་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་སྤྱི་ལྟར་ཤེས་པར་
བྱའོ། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལགས། དེས་ཁྱད་པར་གྱི་རྫོགས་རིམ་སྣང་བཞིའི་མན་ངག་གི་ཟབ་ཁྲིད་སོང་ནས། དེ་དག་གི་ཡན་ལག་ལམ་གྱི་ཚོད་འཛིན་རྨི་ལམ་ཉིང་འཁྲུལ་རང་གྲོལ་དང་འབྲེལ་བར། སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ། བར་དོ་དང་བཅས་པ་སྟོན་པའི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ནི། དེ་ལ། འདིར་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཁྲིད་ཆུང་ལས། རྨི་ལམ་གྱི་སོགས་རྨི་ལམ་ཁྲིད་ཡིག་ལྟར། འོན་ཏེ་བར་དོར་རང་བྱན་ཚུད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བསྟན་པ་ལྟར་རིམ་པ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས། རབ་ཚེ་འདི་དང་། ཐ་མས་ཀྱང་བར་དོར་མཆོག་འགྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །དེས་རྨི་ལམ། སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ། བར་དོ་རྣམས་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་སོང་ནས། ལམ་གྱི་བོགས་འདོན་གཅོད་ཁྲིད་འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་གྲོལ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ནི། དེ་ལ། འདིར་རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་གི་ཁྲིད་ཆུང་ལས། གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་གཅོད་སོགས་གཅོད་ཀྱི་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན། སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བཏབ་སྟེ་གཉན་ཁྲོད་དེ་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས། གཉིས་འཛིན་བདུད་བཞིའི་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཆོད་དེ། སྐྱེ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་མཛོད་ཅིག །དེས་འཁྲུལ་གཅོད་ཀྱི་གདམས་ཁྲིད་སོང་ནས། ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མ་འདའ་ཀ་འཕོ་བའི་མན་
ངག་ཀུན་བཟང་མྱུར་ལམ་གྱི་གདམས་ཁྲིད་འཆད་པ་ནི། འདིར་འགྲོ་བ་རྣམས་སོགས་འཕོ་བའི་ཁྲིད་ཡིག་བཞིན། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་སོགས་ཅི་ཤེས་བྱའོ། །བར། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཚད་དུ་ཕྱིན་པར་སྦྱངས་ཏེ། རང་གཞན་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་དབུགས་དབྱུང་བའི་རིམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །འདི་ལྟར་ཟབ་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་ཁྲིད་ལུང་གི་རིམ་པ་འཆད་ཉན་བགྱིས་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་བྱའོ།། ༈ །།ལོ་ཙཱ་བ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་རྣམ་འཕྲུལ་གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་པའི་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་སྟ་གོན་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེའི་ལྷན་ཐབས་གསལ་བར

【汉语翻译】
哦，从根本的引导文上，引导传承已经完成。再次，因为要讲解特殊的圆满次第四相诀窍的引导文，即现量光明轮的甚深引导，所以，对此，如这里所说：如同上面的共同圆满次第等四相的引导文一样，解脱的方式要像大圆满的诀窍总纲一样了解。之间。这样说了。这样，特殊的圆满次第四相诀窍的甚深引导就完成了。与这些的支分道之把握，梦光明自解脱相关联，幻身、光明、中阴等一起显示的窍诀引导是：对此，这里从金刚萨埵意之修法的支分引导小品中，梦等的梦引导文一样，然而在中阴中自己掌握。这样说了。如所指示的那样次第修持，最好今生，最差也在中阴中努力成就殊胜。这样，梦、幻身、光明、中阴等的窍诀引导就完成了。道的增上诀窍断除引导，迷乱分别法界解脱的窍诀引导是：对此，这里从金刚萨埵意之修法的支分引导小品中，二取迷乱断除等断除的引导文一样，广发愿文后，从寂静处到其他地方去。之间。如是说，如所说般修持，二取四魔的迷乱从根断除，证得无生普贤王如来的常住果位。这样，断除迷乱的窍诀引导就完成了。道的送行迁识诀窍，普贤速道的窍诀引导是：这里众生等如同迁识的引导文一样，回向发愿等要尽力去做。之间。如是说，如所说般修持到量，努力将自他三身的刹土强行结合的呼吸次第。像这样，从甚深秘密无上的引导传承的讲修中所产生的善根等连接，做回向。 ༈ །།译师克雷坚赞的化身成就者噶玛林巴的甚深法寂怒意自解脱的前行珍宝灯的辅助说明显

【英语翻译】
Oh, the guiding tradition has been completed from the root guiding text. Again, because the profound guidance of the special Dzogchen Four Visions instructions, the Manifest Luminosity Wheel, is to be explained, therefore, as it is said here: Like the common Dzogchen stages above, etc., according to the Four Visions instructions, the methods of liberation should be understood as the general principles of the Great Perfection instructions. Between. That's what was said. Thus, the profound guidance of the special Dzogchen Four Visions instructions is completed. In connection with the subsidiary path's control of dreams, the self-liberation of illusory appearances, the instructions that show the illusory body, luminosity, and bardo together are: For this, here from the small part of the branch instructions of the Vajrasattva Mind Sadhana, like the dream instructions of dreams, etc., but in the bardo, take control yourself. That's what was said. As instructed, practice in sequence, at best in this life, and at worst, strive to accomplish the supreme in the bardo. Thus, the instructions for dreams, the illusory body, luminosity, and bardo are completed. The instructions for cutting through the confusion of the path's enhancement, the liberation of delusion and phenomena, are: For this, here from the small part of the branch instructions of the Vajrasattva Mind Sadhana, like the cutting instructions of cutting through dualistic clinging, etc., make extensive prayers and then go from the solitary place to another place. Between. As it is said, practice as it is said, and cut through the confusion of the four demons of dualistic clinging from the root, and attain the permanent state of the unborn Samantabhadra. Thus, the instructions for cutting through confusion are completed. The instructions for the path's escort, the transference of consciousness at the moment of death, the quick path of Samantabhadra, are: Here, beings, etc., like the instructions for transference of consciousness, make dedications and prayers, etc., as much as you know how. Between. As it is said, practice to the extent that it is said, and strive for the stage of forcibly uniting the realms of the three kayas of yourself and others by exhaling. In this way, connect the roots of virtue, etc., that arise from the teaching and learning of the profound, secret, and unsurpassed lineage of instructions, and make dedications of virtue. ༈ །། A clear supplement to the preliminary practices of the profound Dharma Peaceful and Wrathful Mind Self-Liberation of the translator Lode Gyaltsen's emanation, the accomplished Karma Lingpa's Precious Lamp.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བཀོད་པ་ཐེ་ཚོམ་རང་གྲོལ་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་ནས་གཟུང་། སྟ་གོན། རྗེས་ཆོག་བཅས་དངོས་སྟ་ཞག་གིས་ཆོད་པར་བྱས་ནས། དངོས་གཞིར་སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་དབང་བསྐུར་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ལ་ཁ་སྐོང་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། དངོས་གཞིར་འཇུག་པ་ནས་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་བཅས་ཀྱི་མཐར་བཀྲ་ཤིས་དང་། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་རྣམས་སོང་མཚམས་དེར། དེ་ལྟར་ཞི་ཁྲོའི་སྨིན་ལམ་འབྲིང་པོ་འགྲོ་དྲུག་རང་གྲོལ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་། སླར་ཡང་བསྡུས་པ་གཏོར་དབང་རེག་པ་དོན་ལྡན་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་
བཅུག་མ་ཐག གཏོར་དབང་ཆགས་མེད་ཆོག་སྒྲིག་གི་ལོ་རྒྱུས་དབང་བཤད་ནས་གཟུང་། གཏང་རག་གྲུབ་ཀྱི་བར་བཏང་བའི་མཚམས་དེར། དེས་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་སོང་ནས། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་འདུས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་ཐབས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཀུན་སློང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྡན་པས། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུན་མཚམས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱི་གསལ་སྣང་དང་ལྡན་ཞིང་། ཆོས་སྟོན་པ་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་མོའི་འདུ་འཕྲོ་མཐའ་ཀླས་རྫོགས་པའི་ཞལ་ནས། ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རོལ་མོ་ལྷང་ལྷང་དུ་སྒྲོག་པའི་རང་གཟུགས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་ཉན་པ་པོའི་རྣ་བའི་པདྨོ་ནས་བརྒྱུད། སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་དྭངས་སྲོག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས། ཟབ་དོན་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་རྟོགས་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ལ་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་དང་བཅས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆ་ལག །བར་དོ་དྲུག་གི་ཁྲིད་རིམ་ལས། འདིར་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ཁྲིད་ཡིག་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་ཁྲིད་ལུང་འཆད་པ་ཡིན་ཏེ། འོ་ན་ཁྱེད་རྣམས་སོགས། འདི་ལ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་ནས་བརྩམ། གཞུང་གསལ་རྣམས་སོ་སོའི་རྗེས་ཟློས་བྱ་བ་དང་། མྱ་ངན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཞེས་པ་ནི། ལག་གཉིས་འགྲམ་སྦྱོར། སྲིན་ལག་གཉིས་ཁ་ཁུག་ཏུ་བཅུག་པ་ཡིན་པ་བཅས་ཁྱད་པར་དང་། སྤྱིར་བར་དོ་རྣམ་པ་དྲུག་ཀར་ཁྲིད་རྒྱུན་བཞུག

【汉语翻译】
从按照自解脱疑虑的方式进行自生起开始，前行、后行等通过实际准备确定后，在正行中，为了成熟解脱之门的中等灌顶六道自解脱，以补充仪轨修饰，如联系自解脱般进行灌顶。从进入正行到四灌顶究竟之间，吉祥和誓言承诺全部结束之际，如是获得寂怒成熟道中等六道自解脱的酬谢之资，以及再次为了请求简略之朵玛灌顶触即解脱之资，观想献曼扎。以此连接，在刚让献曼扎之后，从朵玛灌顶无执仪轨的历史灌顶讲解开始，到酬谢完成之间发送之际，由此成熟之灌顶结束后，再次为了与虚空同等的一切有情众生，迅速获得诸佛寂怒总集普贤金刚持之果位之方便，听闻解脱之引导文，并如理如实地修持，生起如此之发心，具备菩提心珍宝，清净刹土和你们各自处于神之慢的明观中，说法者乃是金刚萨埵真身的显现，从空性智慧之幻化嬉戏的无尽圆满之面容中，法之音声，响彻虚空金刚之乐音，自身阿里的连串通过听者之耳莲，融入心间明点的清净命脉中，通达并证悟一切甚深之义，并以不忘彼之词句之陀罗尼获得之意乐而听闻。于此，深法寂怒意自解脱之部分，中阴六之引导次第中，此处一切之根本，乃是法性中阴引导文见即自解脱之引导文讲解，那么你们等，从暇满难得开始，所有经文清晰者各自复诵，所谓哀伤之坐姿乃是，双手合掌，两无名指弯曲放入嘴中等差别，总的来说，六种中阴都有引导传承。

【英语翻译】
Starting from self-generation in the manner of self-liberation from doubt, after determining the preliminaries, subsequent rituals, etc., through actual preparation, in the main practice, to adorn the intermediate empowerment of ripening liberation-gate, the Six Realms Self-Liberation, with supplementary practices, perform the empowerment like the connection of self-liberation. From entering the main practice until the completion of the four empowerments, at the moment when auspiciousness and vows are completed, offer a mandala visualizing it as the reward for obtaining the intermediate Six Realms Self-Liberation of the peaceful and wrathful ripening path, and again as the merit for requesting the condensed Torma Empowerment, the Touch-Liberation. Connecting with this, immediately after offering the mandala, starting from the historical empowerment explanation of the Torma Empowerment without attachment ritual arrangement, at the moment of sending until the completion of the reward, after the ripening empowerment has passed, again, for the sake of all sentient beings equal to space, the means to quickly attain the state of Samantabhadra Vajradhara, the union of all peaceful and wrathful Buddhas, listen to the liberating instructions and practice them according to their meaning, generate such intention, possessing the precious Bodhicitta, pure lands and you all are in the clear appearance of divine pride, the Dharma teacher is the actual manifestation of Vajrasattva, from the endless and complete face of the illusory play of emptiness wisdom, the sound of Dharma, the resounding Vajra music resounding in emptiness, the continuous stream of Ali Kali from one's own form passes through the lotus of the listener's ear, and subtly dissolves into the clear life force of the heart's essence, understanding and realizing all profound meanings, and listening with the intention of obtaining the Dharani of not forgetting those words. Here, a part of the profound Dharma Peaceful and Wrathful Intent Self-Liberation, in the order of the Six Bardos' instructions, here the root of everything is the instruction manual of the Bardo of Dharmata, the instruction of Seeing as Self-Liberation, so you all, starting from the difficulty of obtaining leisure and endowment, all clear texts are recited separately, and the so-called posture of mourning is: hands joined together, the two ring fingers bent and placed in the mouth, etc., are the differences, in general, all six Bardos have a lineage of instructions.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱང་། ཆོས་ཉིད་བར་དོའི་ཁྲིད་འདི་གཙོ་ཆེ་བས་འདིར་གཞག་པར་གསུངས། མཐའི། གསང་ཞིང་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག །བར། ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་ཚོགས་གསག །དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ཉམས་སུ་བླང་བས་རབ་ཚེ་འདི་ཉིད། འབྲིང་འཆི་སྲིད། ཐ་མས་བར་དོ། ཡང་ཐས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་བརྒྱུད་ནས་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྫོགས་ཤིང་། མཐར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་དམ་བཅའ་སྙིང་ལ་བཀོད་དེ། མི་ལུས་དལ་འབྱོར་ཚང་བ་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་དོན་མེད་ཆུད་ཟོས་སུ་མི་གཏང་བར་ལམ་སྣེ་ཟིན་པ་རེ་ཅིས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། འདི་ལྟར་སྨིན་གྲོལ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བགྱིས་པའི་དགེ་བ་དམ་པས་མཚོན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དགེ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་དབང་འབྲིང་མཇུག་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།ཀརྨ་གླིང་པའི་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲོམ་
དཀྲུགས་སུ་བཀྲལ་པའི་ཆོ་ག་སྨིན་གླིང་ལོ་ཙཱ་བ་ངག་དབང་ཆོས་དཔལ་རྒྱ་མཚོའི་ལུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་སྦྱོང་ལྟར། དབང་བསྒྲུབས་ནས་བདག་འཇུག་བླང་བའམ། རིག་མེ་དོར། དབང་དངོས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་རྣམས་ཞི་ཁྲོའི་དབང་འབྲིང་འབྲེལ་ཚད་རང་གྲོལ་ནས་བླང་ཞིང་། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྐབས། ཀརྨ་གླིང་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བཀའ་བབས་སྔ་ཕྱིའི་ཆོས་བདག་རིམ་ཅན་ལས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ནི་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལས་ཟུང་འཇུག་གི་དགོངས་པ་མཐར་སོན་པ། རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ལོ་ཙཱ་བ་གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོའི་རྣམ་རོལ། སྨིན་གླིང་མཁན་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་སྔ་འགྱུར་གྱི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་སྲོལ། བཀའ་མས་གཞུང་བསྲང་། གཏེར་མའི་མན་ངག་གིས་ཟུར་བརྒྱན་པ་ཞེས་རླུང་ལྟར་གྲགས་པ་བཞིན། བཀའ་མ་དོང་སྤྲུག་གི་ཆོ་ག་རྣམ་གསུམ་གྱི་ས་བཅད་གཞིར་བཟུང་། ཟབ་གཏེར་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོང་འོག་འབྲེལ་བསྡེབས་ཏེ། ཟབ་ཆོས་ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོ་ག་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དམ་པའི་སྒོ་ཆེན་འབྱེད་པར་མཛད་པ་ནས་བཟུང་། གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་འབྱུང་གནས་འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་གི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རིམ་བྱོན་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ལས་བྱུང་བའི་སྨིན་
དབང་ཟབ་མོ་བགྱིད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། མཎྜལ་ལ་འཇུག་པ་སོགས་སྔོན་དངོས་ཀྱི་དབང་མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། མཆོག

【汉语翻译】
而且，关于法性中阴的引导，据说这个最重要，所以放在这里。最后，秘密地享受吧！之间。正如所说的那样，通过共同和不共同的前行来调伏自相续，积累资粮。正行通过生起次第、圆满次第、大圆满的道来修持，最好是今生，中等是临终，最差是中阴。即使是最差的，也能通过转生来圆满解脱之道，并发誓最终完成它。在这个获得暇满人身的时候，不要毫无意义地浪费，务必抓住修行的要点。像这样，以成熟解脱于一处所做的殊胜善根等作为连接，进行回向、祈愿和吉祥，以及仪轨的后续灌顶。此外，噶玛林巴寂怒坛城
被扰乱的仪轨，按照敏林译师阿旺曲贝嘉措的仪轨，如净除罪障一般。获得灌顶后，接受自入，或者抛弃明妃。实际灌顶的连接，从寂怒灌顶的中间部分“联系自解脱”中获得。关于历史，噶玛林巴迎请了大悲莲花寂怒的法类，从前后降临的法主传承下来的教规有很多种。这里，从自性大圆满道中，究竟证悟了双运的见解。敏令堪千达玛西日，如风般传扬着“是殊胜译师玉扎宁波的化身，噶玛派的教规，噶当派的教义，以及伏藏派的口诀”。以噶当派三种仪轨的章节为基础，将此甚深伏藏的金刚句上下连接起来，从开启甚深法寂怒自解脱仪轨净除罪障的殊胜事业之门开始，直到成为大密教法的源泉，邬金敏卓林（敏珠林寺，位于山南地区扎囊县）的持明者历代相传的敏
灌顶深法等作为连接，依次授予进入坛城等前行和正行的灌顶，殊胜。

【英语翻译】
Moreover, regarding the guidance on the bardo of dharmata, it is said that this is the most important, so it is placed here. Finally, enjoy it secretly! In between. As it is said, subdue your own mind-stream through common and uncommon preliminaries, and accumulate merit. The main practice is to practice the path of generation stage, completion stage, and the Great Perfection, the best is this life, the intermediate is at the time of death, and the worst is in the bardo. Even the worst can complete the path of liberation through rebirth, and vow to ultimately complete it. At this time when you have obtained a human body with leisure and endowment, do not waste it meaninglessly, and be sure to grasp the key points of practice. In this way, take the virtuous roots of ripening and liberation done in one place as a connection, and make dedications, aspirations, and auspiciousness, as well as the subsequent empowerment of the ritual. In addition, the Karma Lingpa's peaceful and wrathful mandala
The disturbed ritual, according to the ritual of Minling translator Ngawang Chöpel Gyatso, is like purifying sins and obscurations. After receiving the empowerment, receive self-entry, or abandon the consort. The connection of the actual empowerment is obtained from the middle part of the peaceful and wrathful empowerment, "Contact Self-Liberation". Regarding history, Karma Lingpa invited the Dharma class of Great Compassion Lotus Peaceful and Wrathful, and there are many kinds of teachings handed down from the successive Dharma lords who came before and after. Here, from the path of the Great Perfection of Self-Nature, the view of union is ultimately realized. Minling Khenchen Dharma Shri, like the wind, spread the saying that "he is the incarnation of the great translator Yudra Nyingpo, the teachings of the Karma school, the doctrines of the Kadampa school, and the oral instructions of the Treasure Revealers." Based on the chapters of the three rituals of the Kadampa school, connect the vajra words of this profound treasure up and down, from the opening of the door of the supreme activity of the profound Dharma peaceful and wrathful self-liberation ritual of purifying sins and obscurations, until it becomes the source of the great secret teachings, the successive vidyadharas of Ogmin Orgyen Mindroling (Mindroling Monastery, located in Zhanang County, Shannan Prefecture) The Min
Empowerment profound Dharma and so on are used as connections, and the preliminary and actual empowerments such as entering the mandala are conferred in sequence, supreme.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་གོང་མ་གསུམ་དང་། གཏོར་དབང་མདོར་བསྡུས་བཅས་ཀྱིས་ཁ་བསྐང་བ་བརྒྱུད་འཛིན་ལ་བྱ་བ་ཁྱད་པར་དང་། ཆོ་གའི་རྗེས་ཀྱང་གཞུང་བཞིན་མཐར་དབྱུང་ངོ་།། ༈ །།བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་ཕྲེང་པོ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་གྲོལ་ཏིག་ཞི་ཁྲོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་བསྡེབས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལྟར་དབང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་གྲུབ་ནས། དབང་དངོས་ལ། ཐོག་མར་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་རྣམ་ཐར་དང་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པ། སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ། པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ཤིང་། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙཱ་ནའི་ཐུགས་སྤྲུལ། མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་དབུར་སྟོད་བྲག་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་གཏེར་གནས་དྲུག་ནས་སྤྱན་
དྲངས་པའི་ནང་ཚན། སྔོ་འཕྲང་ཀླུ་བདུད་མཁར་གྱི་གཏེར་བྱོན། ཞི་ཁྲོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལམ་འབྲས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་བདག་འཇུག་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དྲུང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་སོགས་ལན་གསུམ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། གསག་སྦྱོང་གི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་སོགས་ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་སྐྱབས་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སོ་ཐར། བྱང་སེམས། རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་མཐའ་དག་བླངས་ནས། ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་དམ་བཅའ་བའི་བློ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་ར

【汉语翻译】
三灌顶和简略的朵玛灌顶等补齐，对于传承，有特殊的行为，仪轨之后也如经文一样完成。 莲师心子赤列沃热掘藏寂怒本尊生圆次第法类精编如光明藏心要般灌顶等修供完成后，于真实灌顶时，首先进行沐浴、驱魔、修护轮、明观发心。对此，此处聚集了过去、现在、未来三世诸佛菩萨的慈悲事业，且在所有这些之中，解脱和恩德尤为殊胜的上师莲花生（梵文：padmasambhava）自己的心髓究竟，作为秘密法赐予了化身君臣友三者，莲师口诀解脱法类自解脱意，广为人知，具有四种解脱的殊胜甚深法，大译师毗卢遮那的心子，贤善且是所有成就者的转轮王调伏众生智光从卫藏扎日仁钦彭巴等六大伏藏处迎请来的其中之一，青普克鲁度康的伏藏出土，为了修持寂怒生圆次第道果心要的甚深灌顶等而进行引导，之后让献曼扎。之后，对于自入，引导的差别是：在上师坛城自在和无二的跟前，为了进入坛城而祈请，念诵这个，金刚阿阇黎垂念等三次。前方虚空中，根本上师三身寂怒坛城的本尊众显现安住的跟前，正在明观积资净障之精华的略摄支分十法之三摩地，念诵这个， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！清净平等性等三次。进入坛城且生起灌顶之智慧的所依，以三皈依为先导，获得别解脱戒、菩萨戒、持明戒的律仪之后，以誓言如法守护的坚定之心念诵这个，上师寂怒等三次。之后，为了降下真实智慧，请这样观想，你们自己

【英语翻译】
The three empowerments and the abbreviated Torma empowerment, etc., are completed. For the lineage, there are special actions, and after the ritual, it is completed as in the scriptures. After the mind emanation of Vairotsana, Trengpo Sherab Ozer's Liberation Instructions, the peaceful and wrathful deities' generation and completion stage activities are compiled like the essence of the clear light treasure, such as empowerment and offering, etc., when the actual empowerment is performed, first perform bathing, exorcism, meditation on the protective wheel, and clarify the generation of bodhicitta. In this regard, the compassion and activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times are gathered here, and among all of these, the liberation and kindness are especially superior. Guru Rinpoche Padmasambhava's own ultimate heart essence, which was given as a secret Dharma to the three incarnate lords, subjects, and friends, is widely known as the Lotus's Oral Instructions, Liberation Instructions, Self-Liberation of Intentions, and the particularly profound Dharma with four liberations. The mind emanation of the great translator Vairotsana, the wise and accomplished Chakravartin who tames beings, Sherab Ozer, invited from the six great treasure places such as Wetsang Drakri Rinchen Pungpa, one of which is the treasure that came from Qingpu Kludu Khang. In order to practice the profound empowerment of the peaceful and wrathful generation and completion stage path fruit essence, etc., guide them, and then let them offer the mandala. After that, for self-entry, the difference in guidance is: in front of the master mandala's freedom and non-duality, in order to enter the mandala, pray, recite this, Vajra Acharya, please consider, etc., three times. In the sky in front, in front of the deity assembly of the root guru's three bodies, peaceful and wrathful mandala, which is visibly abiding, is visualizing the essence of accumulating merit and purifying obscurations, the samadhi of the abbreviated ten branches, recite this, Hūṃ! Pure equality, etc., three times. Entering the mandala and generating the basis of the wisdom of empowerment, with the Three Refuges as the guide, after obtaining the vows of individual liberation, Bodhisattva vows, and vidyadhara vows, recite this with a firm mind to protect the vows as promised, Guru Peaceful and Wrathful, etc., three times. After that, in order to bestow the true wisdom, please visualize like this, yourselves.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་འགྲམ་དུ་དབང་སྟེགས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་འཁོད་པ་ལ། བདག་སློབ་དཔོན་ཀུན་
བཟང་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་། རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སོགས་ནས། ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བདག་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས། རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། བར། རྗེས་འབྲེལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གཞི་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བདག་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྣང་སྟོང་དག་པ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སད་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཟུར་གསལ་རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་དབང་ལྟར། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་སོགས་ནས། བྷྱོ་བྷྱོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི། བར། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་པས། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སོགས་ནས། དག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ནི། བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སོགས་ནས། བྱས་པ་འོ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སོགས་མཆོག་དབང་གསུམ་ནས། བཞི་པའི་རྟོག་པ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཀྱི་བར་
མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར། དེ་ལྟར་སྨིན་བྱེད་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། སླར་ཡང་མཎྜལ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བསྡུས་པས་བདག་ཏུ་བྱས་པའི་བདོག་པ་ཅི་མཆིས་ཡོན་དུ་འབུལ་བ་དང་། དབང་གི་སྐབས་སུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གི་ལུས་དང་སོགས་ནས། གདམས་མཆོག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱ། རྗེས་ཆོག་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་ཕྱིན་མཐར་དབྱུང་བས་གྲུབ་བོ།། ༈ །།ཤུད་བུ་དཔལ་གྱི་སེང་གེའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིག་འཛིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་ཞི་ཁྲོ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ་ལུས་དཀྱིལ་དུ་སྒྲུབ་པའི་བསམ་གཏན་ཆོ་ག་ལྟར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་ཅིང་། བཟླས་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་དང་། 

【汉语翻译】
在坛城东门旁边，位于权位垫子莲花月轮的座垫之上。我，上师普贤父母双运显现，从心间的种子字发出光芒。从异熟蕴等，祈请：赐予我虚空金刚（藏文：ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ།）！ 三遍。如此祈请后，我，上师和前方所生主尊父母双运的心间的光芒，迎请了具备三种座位的权位之神充满虚空，上师与眷属以胜乐金刚的宝瓶灌顶。吽（藏文：ཧཱུྃ།），灌顶金刚等，五部戴于顶上。瓦日。之后关联神像手印的灌顶是：前方所生寂怒本尊主眷的身上，各出现一个智慧身。从你们的头顶进入，融入身体、蕴、界、处，净化我执的垢染，生起显空清净为天众坛城的信解。如旁注所说百部本尊权位一样。吽（藏文：ཧཱུྃ།）！诸法清净等，布哟布哟阿比辛恰弥。瓦日。如此对身体进行本尊灌顶后，如此一切法等，是清净的。通过这些，宝瓶灌顶圆满。等，做了。住在虚空的等殊胜三权位，直至生起第四种觉悟之后，持续不断地灌顶。如此获得成熟四灌顶次第于同一座垫的恩德，为了酬谢，献曼扎。再次，不仅献曼扎，还以身、受用所摄持的，凡是我所拥有的都作为供养，并且在灌顶时所获得和承诺的根本和支分誓言，心想如法守护，念诵以下内容。我的身体等，赐予殊胜口诀！三遍。行善回向等。之后仪轨，享受会供，将剩余供品送至尽头，就完成了。 ༈ །།许布巴吉僧格的化身，持明者不变金刚降魔游戏力之天法心意宝藏口耳传承甚深寂怒尊胜百部身坛城中修持的禅定仪轨，如自前无二般修持，念诵的最后，空行母供赞等。

【英语翻译】
At the side of the eastern gate of the mandala, seated upon the seat of the empowerment platform, a lotus and moon cushion. I, the master, manifest as Samantabhadra in union, from the seed-syllable in my heart, light radiates. From the aggregates of maturation, etc., I pray: Grant me the Vajra of Space! (Tibetan: ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ།) Three times. Having prayed in this way, the light from the hearts of myself, the master, and the principal deity of the front generation, the union of father and mother, invites the deities of empowerment, complete with three seats, filling the sky. The master and his retinue empower with the vase of Namgyal. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།), empowerment vajra, etc., the five families adorn the head. Var. The subsequent empowerment of the deity's form and hand seal is: From the bodies of the peaceful and wrathful deities of the front generation, the principal and retinue, emanate a second body of wisdom each. Entering from the crown of your heads, they dissolve into the body, aggregates, elements, and sense bases, purifying the defilements of self-grasping. Generate the conviction that the pure appearance and emptiness are awakened into the mandala of the deities. Like the deity empowerment of the hundred families as explained in the margin. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།)! All dharmas are completely pure, etc., Bhyo Bhyo Abhishinca Mi. Var. Having thus empowered the body with the deities, thus all dharmas, etc., are pure. Through these, the vase empowerment is complete. Etc., done. The three supreme empowerments, such as those residing in the sky, are continuously bestowed until after the fourth kind of awareness is generated.
Thus, as a reward for receiving the order of the four ripening empowerments on a single seat, offer a mandala. Again, not only offer a mandala, but also offer as a gift whatever possessions I have, encompassed by body and enjoyment, and with the intention to protect the root and branch vows that were obtained and promised during the empowerment, recite the following. My body, etc., grant the supreme instructions! Three times. Perform the dedication of merit, etc. Afterwards, enjoy the feast of the ritual, and the offering remains are sent to the end, and it is completed. ༈ །། The emanation of Shudbu Palgyi Senge, the vidyadhara, the unchanging vajra, the subjugator of demons, the playful power, the Sky Dharma, the mind treasure, the profound oral transmission, the peaceful and wrathful, the venerable hundred families, the meditation ritual for accomplishing the body mandala, is practiced as inseparable from oneself and the front generation. At the end of the recitation, the praises and offerings to the ḍākinīs, etc.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུ། དབང་དངོས་ལ་གཟུངས་དབང་ལྟར་བསྐུར། ཆོ་གའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱ་བ་གསང་སྔགས་སྤྱིའི་ལུགས་ཡིན་ཡང་། གནམ་ཆོས་ཀྱི་སྒེར་ཆོས། རྗེས་བསྡུ་ལྡང་དང་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངང་སྐྱོང་བ་ཙམ་ལས་གཞན་མི་མཛད་པ་ཕྱག་བཞེས་ལགས་པས། འདི་
ཕྱིན་དམིགས་བསལ་མེད་པ་རྣམས་ལ་ལུགས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་འགྲེ་བྱའོ།། ༈ །།བཻ་རོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རོང་སྟོན་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྱི་སྐོར་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞི་ཁྲོ་ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་མ་བུ་གབ་སྤྲད་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བསྡེབས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཁྲུས་ཆུ་ལྟར་དབང་སྒྲུབ། སྟ་གོན། དངོས་གཞིར་དབང་བཞི་དང་། གཏོར་དབང་། མཐའ་རྟེན། རྗེས་ཆོག་བཅས་བྱའོ།། ༈ །།མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ། ༧བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་དགོངས་གཏེར། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། དང་པོ་གུ་རུ་ཞི་བའི་དབང་ནི། ཕྲིན་ལས་དང་དབང་གི་འདོན་ཟིན་གསལ་བྱེད་མདོར་བསྡུས་སུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་དང་། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔ་སྤྱི་ཁྱབ་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མཁའ་ཁྱབ་ཞིང་གི་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས། །འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་
སྩོལ། །སྐུ་ལྔ་རིགས་བརྒྱའི་གར་མཁན་པདྨ་འབྱུང་། །བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཐང་སྟོང་རྗེ། ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །གསང་བ་རྒྱ་མཚོའི་མཛོད་འཛིན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་གར་དབང་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའི་ཞབས། །གདམས་པའི་བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་རིམ་བྱོན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དོན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་འགྲོ་འདུལ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །རྟ་མཆོག་དབང་ཆ

【汉语翻译】
请允许我将智慧之花奉献，引导弟子入门。实际的灌顶如同授予守护轮。仪轨之后，进行供养赞颂、忏悔、坚住、收摄、回向发愿、吉祥祝愿等，这些是普遍密宗的仪轨。然而，天法（南却）的个人仪轨，仅有后续的收摄和安住于实相的修行，除此之外没有其他修法，这是惯例。因此，今后对于没有特别规定的情况，都应以此方式进行类比。 顶礼！贝若扎纳的意化身，荣敦·白玛德钦林巴的《教敕总集·心髓如意宝》之外围，大圆满寂怒要义心髓的成熟法，母子隐秘相授，编纂成可供阅览之本，如普贤王如来的沐浴水般进行灌顶修法。前行准备，正行进行四种灌顶和朵玛灌顶，最后是结尾，以及后续仪轨。 顶礼！圆满证得自在天梵天之花智慧果位的，七位受命自在主之一，昆吉·白玛沃色多昂林巴的意伏藏。成就者心滴的修法心髓五函中，第一函寂静莲师的灌顶，按照事业和灌顶的仪轨明示简略中所说而行。首先是七句祈请文，然后是上师三身祈请文。作为五函修法总体的传承祈请文是：《成就者大士心滴修法心髓五函传承祈请文·大乐藏》 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 悉地 吽。（藏文，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Hūṃ，汉语字面意思：上师，本尊，空行母，一切，成就，吽。） 遍布虚空界的怙主无量光， 调伏众生的慈悲大宝观世音， 舞姿自在马头明王尊， 祈请您赐予意义传承的加持。 五身百族舞者莲花生， 证得大乐成就之王唐东杰布， 遍主光明化身金刚持， 祈请您赐予意义传承的加持。 持有秘密海藏的金刚持， 莲花舞自在雍仲林巴之足， 传承教敕的法主历代尊， 祈请您赐予意义传承的加持。 加持成就之主坛城本尊， 上师寂怒调伏众生观世音， 马头明王大权

【英语翻译】
Please allow me to offer the flower of wisdom and guide the disciples to enter. The actual empowerment is like bestowing the protective wheel. After the ritual, there are offerings and praises, confession, stabilization, gathering, dedication and aspiration, and auspicious wishes. These are the general rituals of tantra. However, the personal rituals of the Namchö (Sky Dharma) only involve the subsequent gathering and abiding in the nature of reality, and there are no other practices besides these, which is the custom. Therefore, in the future, for cases without specific regulations, this method should be used for analogy. Homage! The mind emanation of Vairochana, Rongtön Padma Dechen Lingpa's 'Collected Teachings, Heart Essence Wish-Fulfilling Jewel' outer circle, the Great Perfection Peaceful and Wrathful Essential Meaning Heart Essence's ripening method, mother and son secret transmission, compiled into a readable book, empowerments are performed like the bathing water of Samantabhadra. Preliminary preparations, the main part involves the four empowerments and the Torma empowerment, and finally the conclusion and subsequent rituals. Homage! Perfectly attained the wisdom fruit of the lord Brahma's divine flower, one of the seven empowered masters, Kunjik Padma Ösel Do-ngak Lingpa's mind treasure. From the Accomplished One's Heart Drop's Five Essential Methods, the first, the empowerment of Peaceful Guru, should be performed according to the abbreviated clarification of the activities and empowerment ritual. First, the Seven-Line Prayer, then the Guru Three Kayas Prayer. The general lineage prayer for the Five Methods is: 'The Lineage Prayer of the Accomplished Great One's Heart Drop Five Essential Methods, called Great Bliss Essence.' Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Hūṃ, Chinese literal meaning: Guru, Deity, Dakini, All, Accomplishment, Hum.) Protector of the all-pervading realm, Infinite Light, Compassionate Great Treasure Avalokiteśvara who tames beings, Lord of Dance, Hayagriva, I pray to you, grant the blessings of the meaning lineage. Five Kayas, hundred families dancer Padmasambhava, Thangtong Gyalpo who attained the supreme Great Bliss accomplishment, All-pervading radiant emanation Vajradhara, I pray to you, grant the blessings of the meaning lineage. Holder of the secret ocean treasury, Vajradhara, Feet of Padma Garwang Yungdrung Lingpa, Successive Dharma lords who received the transmission of teachings, I pray to you, grant the blessings of the meaning lineage. Lord of blessings and accomplishments, mandala deity, Guru Peaceful and Wrathful, Avalokiteśvara who tames beings, Hayagriva great power

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ེན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གཞན་ཡང་ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ལྷ། །མཁའ་འགྲོ་དཔལ་མགོན་དམ་ཅན་བདུན་རྫོགས་དང་། །གནས་གཏེར་སྐྱོང་མཛད་སྲུང་མ་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་གྲུབ་གཉིས་སྩོལ། །རྟོག་བཞིའི་ཆུ་བོ་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་ཐིམ། །རྣམ་ཤེས་དྲི་མ་ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་བཅོམ། །སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་བྱེད་དབང་རྫོགས་དམ་ཚིག་གཙང་། །འབྲས་བུ་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་འདི་ཉེར་མཁོའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། །སྡོམ་བརྩོན་བླ་མ་འཇམ་ཚུལ་ངོར། །འཇམ་མགོན་ཉི་ཟླ་ཟུང་གི་འབངས། །མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་དགེ །དེ་ནས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་
གསག་རྗེས། རང་གཞུང་གུ་རུ་ཞི་བའི་མངོན་རྟོགས། ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་ནས། སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ བར་གྱིས་ལྷར་གསལ། རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་གི༔ སོགས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། བཛྲ་གུ་རུ་ཅུང་ཟད་བསྙེན། དཀར་གཏོར་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་གྲྀཧྞ་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། སུམྦྷ་ནི་སོགས་བརྗོད་པས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སྟ་གོན་ནི། པོད་༼མ༽གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་བཅུད་འདུས་ཀྱི་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར། བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི༔ སོགས་ནས། ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཞེས་དང་། ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཞེས་དང་། གནས་འདིར་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་ཡི༔ ཞེས་དང་། བུམ་པར། དབུས་སུ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་དང་། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་འོད་གསལ་སོགས་སམ། སྤྱི་འགྲོའི་བསྟོད་པ་དང་། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། མ་ཧཱ་གུ་རུ། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཟླས་པ་
རྣམས་བྱས་མཐར་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་སྐྱེད་བཟླས་བྱས་ལ། དབང་ཡོལ་གཏང་། སྟ་གོན་རྫས་བཞི་འདུ་བྱ་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་འདུས་ནས་ཁྲུས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ལ། ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་ཁྱད་པར། འདིར་སངས་རྒྱས་ཡོངས་ལས་ཐུགས་རྗེ་དང་ཕྲིན་ལས་རྨད

【汉语翻译】
欸烟多杰帕姆雍。（欸烟，藏文种子字）
祈请您，赐予加持和成就。
此外，十方三世善逝上师本尊。
空行护法誓盟七圆满。
以及住处伏藏守护神海众。
祈请您，赐予殊胜共同二成就。
四种分别之河流融入普贤界。
心识垢染被智慧之日摧毁。
行境道用圆满誓言清净。
果实大乐藏精华愿成就。
如是此乃必要之条件。
于持戒精进之上师降措前。
嘉木衮波日月双之眷属。
虚空金刚所造愿吉祥。
之后如伏藏仪轨，皈依发心积累资粮后，自宗寂静古汝之现观。ཨ༔ （ཨ，藏文种子字，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）法界自性本初等之后，སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之间，明观为本尊。自身观想为坛城主尊等，明观念诵之对境。金刚古汝稍微念诵。白色食子以三字清净。以三字加持。བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）迎请。བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་སོགས་གྲྀཧྞ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加上三次敬献。土地神祇龙族眷属等，请享用此供施食子。瑜伽士我等祈请所愿。念诵སུམྦྷ་ནི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等驱逐邪魔。以བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）观想防护轮。准备是：如函【མ】成就者噶举八饮血善逝总集之灌顶仪轨加持精华汇聚之准备时一样。自身明观为黑汝嘎等之后，寂怒噶举等之处，明观为持明寂怒之坛城本尊等。以及ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）持明寂怒之本尊众等。以及此处持明寂怒之等。于宝瓶中，中央为持明上师之坛城等，以及ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）本体光明等，或者共同之赞颂，以及金刚古汝，以及玛哈古汝，颅鬘力之念诵，全部做完之后，宝瓶本尊融入光明，以及事业瓶生起念诵之后，放灌顶幡。准备四种物品，具器者聚集之后，沐浴驱魔防护撒花收花做完之后，历史之差别。此处胜过一切佛陀之大悲和事业稀有

【英语翻译】
E-yeṃ Dorje Phagmo Yum.
I pray to you, grant blessings and accomplishments.
Furthermore, Sugata Lamas and Deities of all directions and times,
Dakinis, glorious protectors, and the seven complete Damchen,
And the ocean of guardian deities who protect places and treasures,
I pray to you, grant both supreme and common accomplishments.
The rivers of the four thoughts dissolve into the expanse of Kunsang.
The stains of consciousness are destroyed by the sun of wisdom.
The realm of activity is the path, the empowerment is complete, the samaya is pure.
May the essence of great bliss, the supreme fruit, be accomplished.
Thus, this is a necessary condition.
In front of the Lama Jamtsul who strives for vows,
The subject of Jamgon, the sun and moon pair,
May the space-pervading Vajra be auspiciously composed.
Then, according to the treasure text, after taking refuge and generating bodhicitta and accumulating merit, the clear realization of the peaceful Guru of our tradition. A! From the beginning of the nature of the sphere, etc., to Surata Satva Aham! Clearly visualize as the deity. Visualize yourself as the main deity of the mandala, etc., and clearly establish the object of recitation. Recite the Vajra Guru a little. Purify the white torma with three syllables. Bless with three syllables. Bhumi Pati Sa Pariwara Vajra Samaja is invited. Bhumi Pati Sa Pariwara Nama Sarva Tathagata Bhayo, etc., offer three times with Grihna attached. May the earth lords, gods, nagas, and retinue, etc., accept this offering torma. Yogis, we pray for our wishes. Recite Sumbhani, etc., to dispel obstacles. Meditate on the protective circle with Vajra Raksha Raksha Hum. The preparation is: As in the preparation for the empowerment ritual of the Eight Herukas, Blood-Drinking Blissful Ones, the Gathering of Sugatas, the Essence of Blessings, in volume [M]. After visualizing yourself as Heruka, etc., in the place of the peaceful and wrathful Kagyed, etc., visualize the mandala deities of the peaceful and wrathful Vidyadharas, etc. And Om! The assembly of peaceful and wrathful Vidyadhara deities, etc. And here, the peaceful and wrathful Vidyadharas, etc. In the vase, the mandala of the Vidyadhara Lama in the center, etc., and Hum Hrih! The essence is clear light, etc., or the common praise, and the Vajra Guru, and the Maha Guru, the recitation of the Skull Garland Power, after all of them are done, the vase deity dissolves into light, and after the action vase is generated and recited, release the empowerment banner. Prepare the four preparation substances, and after the qualified ones gather, perform bathing, obstacle removal, protection, scattering flowers, and collecting flowers. The difference in history. Here, the compassion and activity are more wonderful than all Buddhas.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱུང་ཞིང་། རང་ཅག་བོད་འབངས་རྣམས་ལ་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། ཕྱི་རབས་པའི་རྗེས་འཇུག་གི་དོན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཟབ་མོའི་སྐོར་རྣམས་དབྱིངས་ཀྱི་སྒྲོམ་བུར་གཏེར་དུ་བསྩལ་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟར་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་སྡེ་དང༔ རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ སོགས་བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། དུས་བབས་རྟེན་འབྲེལ་མངོན་གྱུར་ཚེ༔ རང་གཞན་དོན་མང་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་པ་ལྟར། རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས་རང་ཤར་བའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ཉུང་ངུས་དོན་གྱི་གནས་དཔག་པར་དཀའ་བ་འདོམས་པ་འདི་ཉིད། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེ་ལ། ཐུགས་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་དུ་གཏན་ལ་འབེབ་པར་མཛད་པའི་ཤིང་རྟའི་ལམ་སྲོལ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཆོས་སྡེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་
རྟགས་ཀྱི་གྲངས་ལྡན་ལ་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་རིག་འཛིན་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པར་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལགས་པས། དེ་ཉིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་སོགས། གསོལ་གདབ་སྐབས། རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ ཞེས་དང་། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་སོགས་དང་། གཏེར་གཞུང་ཀུན་གྱི་ཁ་སྐོང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་གྱི། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས༔ སོགས་དང་། བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་སྟ་གོན་བྱ། དེ་ནས་འདོན་ཟིན་བཞིན་དབང་སྒྲུབ་གྲུབ་ནས་ཡོལ་བ་གཏང་། དབང་དངོས་ལ་ལོ་རྒྱུས་དང་མཎྜལ་གྲུབ་རྗེས། བདག་ཅག་རྣམས་ཐར་པ་བླ་ན་མེད་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་འདོད་པས། དགའ་ཆེན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་གིས་རྒྱུད་དག་ཅིང་། ནུས་པའི་སྐལ་བ་འཇོག་པའི་དབང་བསྐུར་དམ་པ་རྣམས་དེང་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གི་སྟོན་པ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེའི་སྐབས་ཕྱེས་ཏེ། མ་རྟོགས་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ། ལོག་ར

【汉语翻译】
之中出现。对于我们藏族人民恩德尤为深厚的玛哈咕噜莲花生大士，显现为长寿成就自在者唐东杰布之身，为了后世追随者的利益，将甚深心髓之法类作为伏藏赐予虚空宝箧之中。如伏藏法本金刚语所说：如是心髓续部与，持明幻化网等，如上师寂静修法之末尾所说。时机成熟缘起显现时，愿能成办自他众多利益。如是赞叹。由大成就者的加持力自然显现的稀有秘密，以金刚简短之语难以衡量意义之处，此乃蒋扬确吉谢年贝玛沃色多昂林巴，为遍主上师蒋扬多杰贝玛嘎旺洛哲塔耶的意乐供云而确定之殊胜车轨。大成就者心髓中生起之根本三寂怒修法心要五法类之法藏，具吉祥之兆数的圆满次第成熟解脱事业法等安住于此。此处为成熟之法，广修持明根本灌顶。首先是修持弟子安住之仪轨，因此，为听闻此法之供养，曼扎等。祈请时，“持明上师之坛城广大”等。以及如法念诵常诵忏悔支分十法等。以及如伏藏法本一切之补遗事业文所说： ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） “ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上师本尊空行母降临”等。以及“祈请善逝诸佛垂念”等，做好翻译的准备。之后，随着念诵完毕，灌顶修法完毕后撤走遮布。实际灌顶时，历史和曼扎完成后。我等欲进入无上解脱之大城市，祈请大乐遍主金刚持尊，为了清净相续，安立能力之殊胜灌顶，于今日赐予，心怀此愿，念诵此祈请文。我的导师等三遍。如是祈请后，开启大悲之门。未证悟之天人乘，邪

【英语翻译】
arose. For us, the Tibetan people, the kindness is especially profound of the Maha Guru Padmasambhava himself. He arose in the form of the immortal accomplished master Thangtong Gyalpo. For the sake of future followers, he bestowed the profound essence of his heart as treasures in the expanse of space. As the Vajra words of the treasure text say: Thus, the heart essence tantras and, the net of vidyadhara manifestations, etc., as it appears at the end of the peaceful practice of the Lama. When the time comes and the auspicious connections manifest, may it be used to accomplish many benefits for oneself and others. As it is praised. From the blessings of the great accomplished master, the miraculously self-arisen secret, with few Vajra words, it is difficult to fathom the meaning. This is Jamyang Chokyi Shenyen Pema Osel Do-ngak Lingpa, who established the supreme chariot path as a cloud of offerings to please the all-pervading Lama Jamyang Dorje Pema Garwang Lodro Thaye. From the heart essence of the great accomplished master, the Dharma collection of the five essential practices of the peaceful and wrathful practices of the three roots, along with the activities of maturation and liberation, resides here with auspicious signs and numbers.
Here, to accomplish the ripening empowerment, the root empowerment of the vidyadhara, extensively. First, it is necessary to perform the ritual of the disciples remaining especially. Therefore, as an offering for listening to this, mandalas, etc. During the supplication, "The mandala of the vidyadhara Lama is vast," etc. And the regular confession, the ten limbs, properly, etc. And according to the supplementary activity text of all the treasure texts: ཧོ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） ཧོ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） "ཧོ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） ཧོ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） Lama Yidam Dakini, descend," etc. And "May the Sugata Buddhas consider," etc., prepare for the translation. Then, as the recitation is finished, the empowerment practice is completed, and the curtain is removed. For the actual empowerment, after the history and mandala are completed. We desire to enter the great city of unsurpassed liberation. We supplicate the great bliss, all-pervading Vajradhara, to bestow the sacred empowerments that purify the lineage and establish the potential for power today, with this aspiration in mind, repeat this supplication. My teacher, etc., three times. Having supplicated in this way, the door of compassion is opened. The unenlightened deva and human vehicle, the wrong.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ྟོག་མུ་སྟེགས་པའི་ཐེག་པ། ཕྱོགས་རྟོགས་ཉན་རང་སོགས་ཐེག་པ་བཅུའི་སྒོར་
བཅུག་ནས། རང་རང་གི་རྟོག་པ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ། རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐེག་པ་མཆོག་གི་ས་ལ་དབུགས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལམ་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་བླང་དོར་གྱི་གནས་ལ་རྟོག་དཔྱོད་མེད་པར་དངོས་འཛིན་རང་གར་སྤྱོད་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྟ་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་དག་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་གཟུང་འཛིན་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་འཁྲུལ་རྟོག་རང་ག་མས་བཅིངས་ཏེ། བླང་དོར་གྱི་གནས་ཅི་ཡང་མ་རྟོགས་པའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་དགེ་བའི་སོགས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་བྱས་ནས། སྣོད་གྱུར་བསམ༔ གཉིས་པ་ལམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་ངན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན། ཚེ་རབས་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ལྟ་བའི་མུར་ཐུག་ཆད་ལྟ་དང་། བེམ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོའི་རྒྱུན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་རྟག་པར་ལྟ་བ་མུ་སྟེགས་རྟག་ལྟ་གཉིས་སུ་འདུ་བ་ལས། དང་པོ་ཆད་པར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་གི་རྨོངས་པའི་མུན་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར། སྒྲོན་མེ་འབར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡས་ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣང་བ་ནང་ནས་ཤར་བས། ཕྱི་མ་མེད་པར་ལྟ་བའི་འཐིབས་པོ་ལས་
ཐར་ནས། ཡང་དག་པའི་ལམ་ཇི་བཞིན་མཐོང་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་མར་མེ་མིག་སྔར་བསྟན། མཐུ་ལྡན་བསམ༔ སླར་ཡང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་བརྡས། ཚེ་རབས་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་མུར་ཐུག་པའི་ལྟ་ངན་གྱི་དྲི་མ་བཀྲུས་ནས། དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤིང་། རྒྱུ་འབྲས་བླང་དོར་གྱི་གནས་ལ་འཇུག་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་འཆད་མེད་སོགས། རིལ་པའི་ཆུ་བཟེད་ཞལ་དུ་རྒྱུན་རིང་པོར་སྦྲེང་། སྐལ་ལྡན་བསམ༔ གཉིས་པ་རྟག་པར་ལྟ་བའི་ལོག་རྟོག་གི་གཏན་ཚིགས་འདམ་བུའི་ཚལ་དུ་འདམ་བུ་སྐྱེ་བ་སོགས་དང་མཚུངས་པ། མི་ཤི་བ་མིར་སྐྱེ་བ་སོགས་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྐྱེ་བའི་དངོས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུན་དང་། བདག་ཤེས་རིག་གི་སྐྱེས་བུ་གཉིས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་རྟག་པར་འཛིན་པའི་མ་རིག་ལོག་ལྟའི་རི་བོ་དེ་ཉིད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཞོམ་པའི་བརྡར

【汉语翻译】
ྟོག་外道的乘。将各方所悟的声闻、独觉等十乘纳入后，各自的三种分别之垢全部清净，依次授予令第十一无上乘之地的气息得以舒畅的诸灌顶。首先，为了清净未入道，对于应取舍之处无有思辨，随心所欲地执着实物的世间见之垢，从上师手中的宝瓶中流出清净智慧的甘露水流，进入你们的顶门。充满身体内部，使束缚于执着能取所取实物的错觉，以及对于应取舍之处一无所知的垢全部洗净，请如此信解！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！吉祥善妙等，以宝瓶之水沐浴、散洒、饮用后，观想成为法器。其次，将误入歧途的外道三百六十种邪见全部归纳起来，即：认为没有前世后世的断见，以及认为物质意识的相续本身就是常恒的常见，外道之见可归纳为断见和常见两种。首先，为了消除断见之邪分别的愚昧黑暗，以灯火燃烧的缘起象征，从内心生起大智慧的光明，从认为没有后世的黑暗中解脱，请信解获得如实见道的灌顶！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以大智慧等，将灯火置于眼前。观想具力。再次，以连续不断的河流象征，洗净认为没有前世后世的邪分别极端之邪见垢染，通达三世连续不断之义，请信解获得能够进入因果取舍之地的灌顶！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三世不绝等。将丸药的盛水器对着嘴巴长时间地倾倒。观想具缘。其次，与常见之邪分别的理由，如同芦苇丛中生长芦苇等相同，人死后转生为人等，六道一切各自的出生之物本身的相续，以及我（藏文：བདག，梵文天城体：आत्म，梵文罗马拟音：ātma，汉语字面意思：我）和意识的士夫二者完全执着于常恒的无明邪见之山，以智慧明觉之金刚摧毁之象征

【英语翻译】
The vehicle of Tirthika heretics. After incorporating the ten vehicles such as Pratyekabuddhas and Sravakas who have realized aspects, purify all the defilements of their respective three conceptions. In order to bestow the empowerments that allow one to breathe in the supreme ground of the eleventh unsurpassable vehicle in sequence. First, in order to purify the defilements of the worldly view of not having entered the path and not having any discernment about what to accept and reject, and indulging in grasping at things as they are, a stream of amrita water of purifying wisdom flows from the vase in the hand of the master and enters the crown of your heads. Filling the inside of the body, it binds the delusions of clinging to the apprehended and the apprehender as they are, and washes away all the defilements of not understanding anything about what to accept and reject. Please believe in this! Om! From auspicious goodness, etc., after bathing, sprinkling, and drinking with the water of the vase, contemplate becoming a vessel. Secondly, to summarize all three hundred and sixty heretical views of the Tirthikas who have gone astray on the path, there are the nihilistic views that believe there is no past or future life, and the eternalistic views that believe that the continuum of material consciousness is itself permanent. Heretical views can be summarized into two types: nihilistic and eternalistic. First, in order to dispel the darkness of ignorance of the wrong conceptions of believing in annihilation, the appearance of great wisdom arises from within, symbolized by the interdependence of a burning lamp, liberating from the darkness of believing that there is no future life. Please believe that you have received the empowerment to see the true path as it is! Hum! With great wisdom, etc., show the lamp before your eyes. Contemplate being powerful. Again, with the symbol of a continuous stream of water, wash away the defilements of the extreme heretical views of believing that there is no past or future life, and realize the meaning of the continuous three times. Please believe that you have received the empowerment to be able to enter the place of cause and effect, acceptance and rejection! Hum! The three times are uninterrupted, etc. Pour the water container of pills into your mouth for a long time. Contemplate being fortunate. Secondly, the reason for the wrong conceptions of believing in permanence is the same as the growth of reeds in a reed thicket, etc., that people are born as people after death, etc., the continuum of the very object of birth of all six realms, and the mountain of ignorance and wrong views of clinging to the self (Tibetan: བདག, Sanskrit Devanagari: आत्म, Sanskrit Romanization: ātma, Literal meaning: self) and the person of consciousness as being completely permanent, is symbolized by the vajra of wisdom and awareness destroying it.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བས། བདག་དང་མཚན་མར་ལྟ་བའི་དངོས་པོ་འཇོམས་པ་བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྩ་བ་རྒྱས་ཏེ། ངེས་འབྱུང་གི་ལམ་བརྟེན་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སོགས། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་དག་གིས་ལོག་རྟོག་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའི་དབང་
ཐོབ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས། ཡང་དག་པའི་ལམ་སངས་རྒྱས་པའི་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྒོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་སོགས་ནས། འཇུག་པ་ལ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཐོག་མར་ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ཞུ་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རིན་པོ་ཆེའི་འཇའ་སྤྲིན་ཟེར་ཐིག་འཁྲིགས་ཤིང་། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་དུ་མས་བརྒྱན་པའི་དབུས་སུ་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་གི་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་དྲུང་དུ་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར། ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལན་གསུམ། དེས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དགག་སྒྲུབ་ཆ་མཐུན་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ལ་གནས་ཤིང་། དུས་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་བདེན་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པའི་རྒྱ་དྲལ་ནས་ཞི་བའི་གནས་ལ་སྦྱོར་བར་
མཚོན་པའི་གསིལ་བྱེད་དང་། ཀུན་འབྱུང་བདེན་པའི་ཟག་པ་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་དུ་སྡོམ་པའི་ལྷུང་བཟེད། ལམ་གྱི་བདེན་པའི་གདམས་ངག་ཉམས་སུ་ལེན་པར་དབང་བའི་པུསྟི། འགོག་པའི་བདེན་པས་ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བཅས་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས་བདེན་བཞིའི་མངོན་རྟོགས་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ། ཉན་ཐོས་རང་ལམ་གྱི་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་སྤངས། འཐོབ་བྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཉན་ཐོས་བདེན་བཞིའི་སོགས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལྟ་བ་གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་རྡུལ་ཕྲན་ཆ་མེད་ཀྱི་བར་དུ་སྟོང་པར་རྟོགས། སྤྱོད་པ་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ་འདུལ་བའི་བསླབ་བྱ་མཐའ་དག་ལ་སློབ་པར་དབང་ཞིང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པ་ཤེས་ཤིང་། ད

【汉语翻译】
通过金刚灌顶，摧毁执着于我和相的现象，增长证悟无我的智慧之根。 观想获得能够依赖出离道的灌顶。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！智慧金刚等。 金刚置于顶。 通过这些，获得消除邪见常断之边的灌顶，并具有出离心。 为了进入真正的道路，即成佛的乘，给予皈依三宝的戒律。 如经文所说：“如是未悟邪见等，入于，给予皈依之戒。” 如是说。 首先，为了获得作为佛教道路基础的皈依戒，请如此观想： 前方虚空中，充满珍宝的彩虹云和光线，在以众多供品庄严的中央，大小乘的佛、法、僧等皈依处如实安住，向其倾注信心。 以“您做什么我都明白”的强烈意愿，跟随念诵此皈依文。 纳摩！ 我及无边等三遍。 这样就很好地获得了皈依戒。 从今以后，安住于赞成和反对等方面的学处，并恒时精进于皈依。 第三，为了进入声闻乘，给予四谛的灌顶。 以表示从痛苦的真理中解脱并与寂静的境界相连的铃，以及为了将所有产生真理的染污转化为无染污的钵，以及为了有权修持道之真理的经书，以及为了从灭谛的烦恼痛苦中解救出来的三种法衣，交付于手中，从而领悟四谛的证悟。 观想声闻乘自己道路上所有应断除的都已断除，所有应获得的都已在相续中生起。 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！声闻四谛等。 如此灌顶后，声闻的见解，即所取的对境，证悟到显现为空，乃至不可分割的微尘。 行持方面，有权学习戒律中所有遮止恶行的学处。 并且，了知痛苦，以及产生之真谛。

【英语翻译】
Through the Vajra empowerment, destroying the phenomena of clinging to self and characteristics, increasing the root of wisdom that realizes selflessness. Visualize receiving the empowerment to be able to rely on the path of renunciation. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Wisdom Vajra etc. Place the Vajra on the crown of the head. Through these, having received the empowerment to eliminate the extremes of wrong views of permanence and annihilation, and possessing the thought of definite emergence. In order to enter the true path, the vehicle of Buddhahood, the vows of taking refuge in the Three Jewels are given. As the scripture says: "Thus, not understanding wrong views etc., entering into, give the vows of refuge." As it is said. First, in order to receive the vows of refuge as the foundation of the Buddhist path, please visualize as follows: In the sky in front, jeweled rainbow clouds and rays of light are intertwined, and in the center adorned with many offerings, the Buddhas, Dharma, Sangha, etc. of the Great and Small Vehicles, the ocean of refuge, abide as if actually present, entrusting your mind and abandoning all concerns. With the strong intention of "I understand whatever you do," follow and recite this refuge. Namo! I and the infinite etc. three times. Thus, the refuge vows are well received. From now on, abide in the precepts of agreement and opposition, and always strive to take refuge. Third, in order to enter the Hearer Vehicle, the empowerment of the Four Noble Truths is given. With the bell that represents liberation from the truth of suffering and connection to the state of peace, and the alms bowl to restrain all the defilements of the truth of origin into non-defilement, and the scriptures to have the authority to practice the instructions of the truth of the path, and the three Dharma robes to save from the suffering of afflictions of the truth of cessation, handing them over to the hands, thereby comprehending the realization of the Four Truths. Visualize that all that should be abandoned on the Hearer's own path has been abandoned, and all that should be attained has arisen in the mindstream. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! Hearer Four Truths etc. After such empowerment, the view of the Hearer, that is, the object to be grasped, realizes that appearance is empty, even to the indivisible atom. In terms of conduct, one has the authority to learn all the precepts of discipline that prohibit misconduct. And, knowing suffering, and the truth of origin.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྤོང་བའི་ཕྱིར་ཕུང་སོགས་ཀྱི་ཆོས་རང་མཚན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ལམ་བདེན་ཉམས་སུ་བླངས་པས། འགོག་བདེན་རབ་ཏུ་ཞི་བའི་ཏིང་འཛིན་གྱི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །བཞི་པ་རང་རྒྱལ་གྱི་ཐེག་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་རྒྱུ་མ་རིག་པ། དེ་ལས་བདག་དང་གཞན་དུ་བཟུང་ནས་འདུ་བྱེད་པ། དེ་ལས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་སོ་སོར་འཛིན་པའི་རྣམ་ཤེས། དེ་ལས་
མཚན་མ་སོ་སོར་འབྱེད་པའི་མིང་དང་གཟུགས། དེ་ལས་ཚོགས་དྲུག་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐྱེ་མཆེད། དེ་ལས་ཕན་ཚུན་འདུས་པའི་རེག་པ། དེ་ལས་བདེ་སྡུག་བར་མའི་ཚོར་བ། དེ་ལས་བདེ་བ་བསྒྲུབ་འདོད་དང་མི་བདེ་བ་བསལ་འདོད་ཀྱི་སྲེད་པ། དེ་ལས་དེའི་བྱ་བ་ལ་ཞུགས་ནས་དོན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ལེན་པ། དེ་ལས་བདེ་སྡུག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྱུང་བས་སྲིད་པ། དེ་ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བས་སྐྱེ་བ། མཐར་འབྲས་བུ་དེ་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་རྒ་ཤི་སྟེ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་དོན་ཤེས་ནས། བདག་མེད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལྡོག་ཏུ་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་བསྒོམས་པས་རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ། རང་རྒྱལ་རང་ལམ་གྱི་སྤང་བྱ་མ་ལུས་པ་སྤངས། འཐོབ་བྱ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རང་རྒྱལ་རྟེན་འབྲེལ་སོགས་ཀྱིས་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་བྲིས་པ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་རང་རྒྱལ་གྱི་ལྟ་བ་གཟུང་བའི་ཡུལ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ཤིང་། འཛིན་པའི་ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་ཆ་མེད་ཀྱི་མཐས་བདག་མེད་པའི་དོན་རིག་པར་བལྟ། སྤྱོད་པ་རྣམ་གཡེང་དང་གཞན་དོན་གྱི་ངལ་བ་སྤངས་ཏེ། རང་དོན་ཞི་བ་སྒྲུབ་
པ་ལ་བསེ་རུ་དང་ནེ་ཙོ་ལྟ་བུས་འཇུག །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ལུགས་ལྡོག་ཏུ་བསྒོམས་པས། སྤང་བྱ་མ་རིག་པའི་ས་བོན་བཅད་དེ། རབ་ཏུ་ཞི་བའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པ་ལ་དབང་བའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་རྟོགས་ཉན་རང་གི་ཐེག་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་ཕྱོགས་ཙམ་རྟོགས་པ་སོགས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་གཟུང༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལྔ་པ་ཐེག་པ་དམན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བློ་ལྡན་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཡང་དག་པ་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་པས། དོན་དམ་སྟོང་པ

【汉语翻译】
为了断除，通过修习了知蕴等诸法自性不成立的道谛，从而将证得寂灭涅槃的等持果位的能力安立于相续中。第四，为了进入独觉乘，而作缘起灌顶： 如此，轮回的因是不明，由此执著有我和他人而造作，由此产生执著外境各自的识，由此
分别各种相状的名和色，由此进入六处之境的生处，由此产生互相聚合的触，由此产生苦乐舍的感受，由此产生欲求乐和断除苦的不满足，由此进入其事业而使意义显现的取，由此产生各种苦乐之因的有，由此产生其果的生，最终此果完全成熟即是老死，了知依靠十二缘起的轮转而在三界中轮回的意义后，以证悟无我的智慧，以逆顺的方式修习十二缘起，从而通达因缘缘起的意义，从而断除独觉自道的一切应断之法，信解将一切应得之法在相续中生起。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以独觉缘起等书写十二缘起，交付于手中。如是灌顶后，了知独觉的见解，以所取境所摄的一切法皆是空性，并且观待能取的识，以刹那无分的边际，了知无我的意义。行为上，断除散乱和利他的辛劳，如犀牛和鹦鹉一般进入成办自利的寂静。通过逆顺修习十二缘起，断除应断之法——无明的种子，从而将安住于寂灭法界的能力安立于相续中。如是获得声闻独觉乘的灌顶后，经文中说：如是略微证悟等，生起菩提心。第五，虽然进入了胜于小乘的有智慧的大乘之门，但由于没有如实证悟平等性的意义，因此胜义谛空性

【英语翻译】
In order to abandon, by practicing the path truth of knowing that the aggregates and other dharmas do not establish their own characteristics, thereby establishing the ability to manifest the fruit of the samadhi of complete pacification in the continuum. Fourth, in order to enter the Pratyekabuddha vehicle, the empowerment of dependent origination is given: Thus, the cause of samsara is ignorance, from which arises the grasping of self and other, from which arises the consciousness that grasps external objects individually, from which
arise name and form that distinguish various characteristics, from which arise the sense bases that enter the realm of the six aggregates, from which arises contact that is the mutual gathering, from which arises the feeling of pleasure, pain, and neutrality, from which arises craving that desires pleasure and wants to eliminate pain, from which arises grasping that engages in its activity and manifests the meaning, from which arises existence that is the cause of various pleasures and pains, from which arises birth that is its fruit, and finally the complete ripening of that fruit is old age and death. Having understood the meaning of revolving in the three realms by relying on the wheel of the twelve links of dependent origination, with the wisdom that realizes selflessness, by practicing and meditating on the twelve links of dependent origination in forward and reverse order, thereby comprehending the meaning of cause, condition, and dependent origination, thereby abandoning all that is to be abandoned of the Pratyekabuddha's own path, and believing that all that is to be attained is generated in the continuum. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! The twelve links of dependent origination are written with Pratyekabuddha dependent origination and so forth, and handed over. Thus, after the empowerment, it is realized that all the dharmas gathered by the object of the Pratyekabuddha's view are emptiness, and contemplating the consciousness that grasps, with the edge of an indivisible moment, the meaning of selflessness is understood. In terms of conduct, abandoning distraction and the labor of benefiting others, one engages in accomplishing one's own benefit in solitude like a rhinoceros and a parrot. By meditating on the twelve links of dependent origination in forward and reverse order, the seed of ignorance, which is to be abandoned, is cut off, thereby establishing the power to abide equally in the realm of complete pacification in the continuum. Thus, after obtaining the empowerment of the Hearer and Pratyekabuddha vehicles that understand partially, it is said in the scripture: Thus, partially understanding and so forth, generate bodhicitta. Fifth, although entering the gate of the Mahayana, which is superior to the Hinayana, with intelligence, because the meaning of equality is not truly realized as it is, therefore the ultimate emptiness

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིད་དང་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བལྟ་བས་བདེན་པ་གཉིས་སུ་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་གྱི་འཇུག་སྒོར་གྱུར་པ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལས་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ། དགེ་བ་ཆོས་སྡུད། སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དེ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་གསུམ་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་
སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས་ནས། གཟུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་ཆ་གང་བའི་གདན་ལ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་འབར་བ་རེས་མཚན་པར་མོས་ལ། དེ་གཉིས་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བློས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅིངས་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་སོགས་ཚིགས་བཅད་ལན་གཅིག་དང་། སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཞག་པས། སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ དེ་རིང་བདེན་གཉིས་སོགས། དེ་ལྟར་རྒྱུ་ལ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པའི་ལམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། འབྲས་བུ་ལ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར། གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་བློ་རྟོག་གི་སྒྲིབ་པས་གཉིས་མེད་དོན་གྱི་རང་ཞལ་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་རས་ཡུག་དམར་པོ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པ་དང་བཅས་པ་རེའི་གདོང་གཡོགས་འཆིང་མཛོད། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུང་ངུའི་
མིག་དར་དང་། ལྷག་པའི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ཕྱག་སྟོང་པར་མཇལ་དུ་མི་རུང་བས། དེའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཨུ་དུམཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་རིང་པོར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གཏད། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་ཞིང་གནས་པའི་རྟེན་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ལས་གསུངས་པའི་སྡོམ་པ་དང་། དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བླངས་ནས་བསྲུང་དགོས་པས། དེའ

【汉语翻译】
将彼等视作仅仅是幻象，从而分别证悟二谛。为了生起菩萨道的入门——愿行发心，于前方虚空中，十方诸佛连同眷属如实安住的面前，我从金刚阿阇黎处领受具有愿和行之自性的殊胜菩提心戒，并发愿修学菩萨的律仪，即遮止恶行戒、摄集善法戒、饶益有情戒这三种清净戒律。
如此思维后，复诵此句： ཧོ༔ （藏文）ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས། 从“ཧོ༔ （藏文）十方诸佛”等至“གཟུང་བར་བགྱི༔ （藏文）我将受持”，念诵三遍。再次，为了生起密咒的特殊发心，观想你们各自的心间，在作为世俗菩提心之自性的满月垫上，象征胜义菩提心之本体的白色五股金刚杵，光芒炽盛，交替闪耀。以通达二者双运之义，即二谛无别的发心，于心间结单股金刚印，并复诵此句： ཧོ༔ （藏文）诸佛等，念诵一遍偈颂，并复诵三遍咒语。之后，上师将五股金刚印置于你们的心间，观想由此使所生之发心不退转而得以稳固。ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）从“དེ་རིང་བདེན་གཉིས་སོགས། （藏文）今日二谛”等开始。如是，将因作为道用，先行修习以波罗蜜多乘之道调伏自相续，在将果作为道用的密咒坛城中，于最初入门之际，为了象征尚未以二取执着的分别念障蔽而得见无二之义的自性面容，请用未曾开封的红色绸缎遮盖各自的面容。ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：अः कं वी र हूँ，梵文罗马拟音：aḥ kaṃ vī ra hūṃ，汉语字面意思：阿 康 维 惹 吽）念诵短的眼罩咒。
在会见本尊之时，不能空手相见，因此，观想各自手中持有乌昙婆罗花的鬘以为供养。ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：आः कं वी र हूँ，梵文罗马拟音：āḥ kaṃ vī ra hūṃ，汉语字面意思：阿 康 维 惹 吽）念诵长的咒语，并献上鲜花。为了生起并安住灌顶的智慧，必须如法领受并守护于持明者之藏中所说的戒律和誓言。

【英语翻译】
By viewing them as mere illusions, one discerns the two truths separately. In order to generate the aspiration and engagement bodhicitta, which is the gateway to the bodhisattva path, in the presence of the buddhas of the ten directions and their retinues, who are vividly present in the sky before you, I take the vows of supreme bodhicitta, possessing the nature of aspiration and engagement, from the vajra master, and I vow to train in the three pure disciplines of a bodhisattva: the discipline of abstaining from negative actions, the discipline of gathering virtuous qualities, and the discipline of working for the benefit of sentient beings.
Thinking thus, repeat after me: HO! From "HO! Buddhas of the ten directions" etc., to "I shall take," repeat three times. Again, in order to generate the unique bodhicitta of mantra, visualize in your hearts, on a seat of a full moon, which is the nature of relative bodhicitta, a white five-pronged vajra, blazing with light, alternatingly marked, which is the essence of ultimate bodhicitta. With the mind of generating the meaning of the union of these two, the two truths indivisible, bind the one-pronged vajra mudra at your heart, and repeat after me: HO! Buddhas etc., recite the verse once, and repeat the mantra three times. Then, the master places the five-pronged vajra mudra at your hearts, and visualize that the generated bodhicitta is thereby made firm and unwavering. OM! From "Today, the two truths" etc. Thus, having taken the cause as the path, and having previously trained the mindstream with the path of the Paramita Vehicle, at the beginning of entering the sacred mandala of mantra, which takes the result as the path, in order to symbolize not yet having met the face of the meaning of non-duality due to the obscuration of dualistic conceptualization, please bind a red silk cloth, with its edge intact, over each of your faces. AH KAM VIRA HUM. Recite the short
eyecover mantra. When meeting the deity, it is not permissible to meet them empty-handed, therefore, visualize each of you holding a garland of udumbara flowers as an offering. AH KAM VIRA HUM. Recite the long mantra and offer the flowers. In order to generate and maintain the wisdom of empowerment, it is necessary to properly receive and protect the vows and commitments spoken of in the treasury of vidyadharas.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གསུམ་བསྐྱེད་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག །རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་བླངས་ནས་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ནང་འཇུག་གི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཧོཿ ཕྱི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། དེའི་ལན་དུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་གདམས་ངག་འབོགས་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སོགས། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་འཇུས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་
དྲངས་ཤིང་། སྔགས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་མཛོད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་བཞིར་གཡས་སྐོར་གྱིས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་འཇུག་པས་ཞུགས་ནས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བར་མོས་ཤིང་། ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ལན་བཞི། སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་གནས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་དེང་འདིར་ཇི་སྐད་ཁས་བླང་བ་བཞིན་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བར་བསྲུང་དགོས་པས། དེའི་དཔང་པོར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནན་བྱིན་པ་འདི་ཉིད་སྙིང་དབུས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་ལ། མ་བསྲུང་ན་རང་ཉིད་བརླག་པར་བྱེད་པའི་གཤེད་མར་འབབ་པས་ཁེ་ཉེན་གྱི་གནས་མ་འཆོལ་བར་མཛོད། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཆུ་སྦྱིན། ཇི་སྐད་ཁས་བླངས་པའི་ཚུལ་ལས་གཞན་དུ་མི་འདའ་བར་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བར་མནའ་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་སོགས། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་
བཞིན་དུ་མཛོད། སྔར་བྱིན་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་ནན་དེ་ཉིད་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བར་གྱུར་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་དབུས་སུ་གནས་པ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས། རྣམ་སྨིན་གཞི་ལུས་ཀྱི་རག་སྣང་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་སྦྱངས། དེའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་ག

【汉语翻译】
因此，在与上师坛城的主宰无二无别的尊前，皈依金刚乘，先行生起三种菩提心。以一心一意的愿望，忆念并守护如续部中所说的五部总和个别、根本和支分的誓言，请跟随念诵： ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སོགས（藏文） 三遍。 通过这些，外入坛城的次第完成。为了内入，请跟随念诵祈请文： ཨེ་མ་ཧོཿ ཕྱི་ལྟར་སོགས（藏文） 三遍。 作为回应，给予允许并授予教导，请谛听。如果这样的话等等。然后，你们抓住事业上师手中的金刚杵，被引入坛城的帷幕之中，念诵咒语，观想坛城的四个门被打开。 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）移除帷幕。然后，你们以右绕的方式，进入大坛城的东门等四门，以四无量心的进入方式进入，观想以身语意三门恭敬地顶礼诸佛菩萨。合掌于三处，跟随念诵此咒： ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）四遍。再次，你们位于坛城的东门。由于必须守护金刚秘密誓言的次第，如今日所承诺的那样，永不违越，因此，作为见证，给予的金刚誓言水融入心中。如果守护誓言，则给予成就；如果不守护，则会变成摧毁自身的刽子手，不要混淆利弊之处。以“这是你的”等给予誓言水。跟随念诵誓言，发誓不违背所承诺的方式，如法守护誓言： ས་མ་ཡ་སོགས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）然后，为了内入的真实，降下智慧尊，请如此观想：先前给予的誓言水变成白色发光的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）字，位于你们的心中，从那里散发出的光芒，将所有异熟果报之身的粗糙显现，净化为空明空性的状态。从那个状态中，刹那间变成玛哈嘎

【英语翻译】
Therefore, in the presence of the master of the mandala, who is no different from the lord, take refuge in the Vajrayana, and first generate the three bodhicitta minds. With a single-minded desire, remember and protect the vows of the five families, both general and individual, root and branch, as they appear in the tantras. Please repeat after me: ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སོགས（Tibetan） three times. Through these, the steps of the outer entry into the mandala are completed. For the sake of inner entry, please repeat after me the prayer: ཨེ་མ་ཧོཿ ཕྱི་ལྟར་སོགས（Tibetan） three times. In response, grant permission and bestow teachings, please listen attentively. If so, etc. Then, you grasp the vajra in the hand of the karma master, and are led into the curtain of the mandala, reciting mantras, visualize the four doors of the mandala being opened. ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）Remove the curtain. Then, you enter the four doors, starting with the east door of the great mandala, in a clockwise direction, entering with the approach of the four immeasurables, and visualize bowing respectfully to the feet of all the Buddhas and Bodhisattvas with the three doors of body, speech, and mind. Join your palms at the three places, and repeat after me this mantra: ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ།（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）four times. Again, you are located at the east door of the mandala. Since it is necessary to protect the order of the Vajra secret vows, as promised today, never to transgress, therefore, as a witness, the Vajra vow water that is given merges into your heart. If you protect the vow, you will be given accomplishments; if you do not protect it, it will become an executioner that destroys yourself, do not confuse the benefits and harms. Give the vow water with "This is yours," etc. Follow and recite the oath, vowing not to deviate from the promised way, and to protect the vow properly: ས་མ་ཡ་སོགས（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vow）Then, for the sake of the true inner entry, the descent of the wisdom being, please visualize as follows: The previously given vow water transforms into a white, radiant ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Seed Syllable）, located in your heart, and the light emanating from there purifies all the coarse appearances of the ripening basis body into the state of clear light emptiness. From that state, in an instant, it transforms into Mahaga

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རུའི་སྐུ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་བར་སྒོམས་ཤིག །ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིག་པ་མཚན་མེད་སོགས་གུ་རུ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར། ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་རོལ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྐུར་གསལ་བའི། །གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྲོག །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས། །མཚན་པའི་འོད་དང་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སོགས་དབང་གཞུང་ལྟར་དང་། སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་སྦར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་སོགས་གཏེར་གཞུང་གི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་སྔགས་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་རེག །རིགས་དང་སྐལ་པ་བརྟག་པའི་དོན་དུ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་གང་ཡིན་པ་དེས་
བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པའི་དམོད་འདོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་ཅིག །ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་སོགས། དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་གང་ལ་བབས་ཀྱང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས་གཞན་དུ་མ་གཡོས་པས། ཁྱེད་རང་གི་ཚེ་རབས་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །སྔར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པས། བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་བཅིངས་པར་མོས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་གསང་བའི་མཚན་དུ་པདྨ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་བྱུང་བས། མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་མིག་དབྱེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་སོགས་ནས། བརྩོན་པར་གྱིས༔ འདི་ལྟར་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲིབ་མེད་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ། དད་ཅིང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་
གི་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། དེས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུ

【汉语翻译】
观想上师身誓心尊之手印如是清晰。阿！法界本初即空性，觉性无相等等，如寂静上师之修法。于五智光芒中嬉戏，显空双运身中明观。三处三金刚之命，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识。光芒与上师之，心间种子字放光。如大乐等等灌顶仪轨，以香乐音扬威光。吽！邬金刹土等等，如伏藏仪轨之事业，以咒语加持。如是降临之智慧尊之加持流，直至心髓菩提之间，三门无别而稳固。底叉嘉纳班杂（藏文：ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha jñāna vajra，汉语字面意思：安住 智慧 金刚）等等，金刚交杵触碰头顶。为辨别种姓与根器之义，先前所赐之鲜花，往昔有缘之本尊，迎请享用之心念，抛弃此诅咒，伴随复诵，无所顾虑地抛弃吧！ 吼！我之觉性等等。如是无论鲜花落于何处，皆未曾偏离遍主上师之唯一智慧之游舞。故汝等之生世所系之本尊，定为坛城之主尊。先前所献之鲜花，与上师及坛城之主尊无别，故于子之头顶，观想如灌顶标识之顶髻般系缚，并赐予秘密之名，受持莲花智慧胜成就力之名。观想上师心间发出如金针般之光芒，无明之障蔽与眼罩一同消除。吼！坛城主尊等等开眼。从坛城善妙等等，精进吧！如此陈设之坛城，以此作为象征，以自生智慧之眼，观想无碍照见所象征之意义之坛城，以具足信心与广大欢喜，于成办二利之方式上精进吧！如是，内外坛城
之进入之法轮等圆满后，为祈请正行内外密坛城之灌顶次第之供养，献曼扎。以此祈请大坛城。

【英语翻译】
Meditate clearly on the mudra of the Guru's Body, Samaya, and Mind deity in this way. Ah! The expanse is primordially empty; Awareness is without characteristics, etc., like the peaceful Guru's sadhana. Play in the realm of the five wisdom lights; Clearly visualize the form of appearance and emptiness inseparable. The life of the three vajras in the three places; With white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). The light marked by, and from the seed-syllable in the heart of the master, rays of light. Like the great bliss, etc., according to the empowerment text, increase the splendor with incense, music, and melodies. Hum! Ugyen country, etc., like the terma text's activities, bestow blessings with mantras. May the stream of blessings of the wisdom beings thus bestowed remain stable, inseparable from the three doors, until the essence of enlightenment. Tishtha jñana vajra (藏文：ཏིཥྛ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha jñāna vajra，汉语字面意思：安住 智慧 金刚), etc., touch the crossed vajra on the crown of the head. For the purpose of examining lineage and fortune, that very flower previously given. Whatever deity you have been connected with from the past, with the thought of inviting them to partake, abandon this curse, along with repetition, abandon it without hesitation! Ho! My awareness, etc. Thus, wherever the flower falls, it does not deviate from the play of the sole wisdom of the all-pervading master. Therefore, the deity you have been connected with from your lifetimes is definitely the main deity of the mandala. Since that very flower previously offered is inseparable from the master and the main deity of the mandala, imagine it being bound on the crown of the son's head as a sign of empowerment, and take the secret name Padma Yeshe Chok Drup Tsal. Imagine that rays of light like golden needles emerge from the master's heart, and that the veils of ignorance and the blindfold are removed together. Ho! Open the eyes with the main deity of the mandala, etc. From the good mandala, etc., strive! Taking this mandala thus arranged as a symbol, imagine seeing the mandala of the meaning of the symbolized object, unobscured, with the eye of self-arisen wisdom, and strive in the way of accomplishing the two benefits with great faith and joy! With these, the outer and inner mandala
with the Dharma wheel of entry is completed. As an offering for requesting the order of empowerment into the actual outer and inner mantra mandalas, offer a mandala. With this, request the great mandala.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གས༔ སོགས་ནས། གསོལ་བ་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཎྜལ་འབུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་དབང་གི་ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་བགེགས་བསལ་ཞིང་། སྡིག་ལྟུང་སྦྱོང་བ་དང་། ཁྲུས་ནས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་དྲུང་དུ་དབང་སྟེགས་གྲུ་བཞི་པའི་གདན་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འཁོད་པར་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་དང་བཅས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བསང་སྦྱང་། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་བཀུག །གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་དང་བཅས་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་མཐར། གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དང་། ཆངས་བུ་ལམ་རྒྱགས། ཏིང་ལོ་ལམ་སྒྲོན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེར་ལ། འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་
གི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་མ་གཅོད་པར་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །ཅེས་ཞི་བས་ལན་ཆགས་འཇལ་ཞིང་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་གླགས་ལྟ་བའི་ཚོགས་དེ་དག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་མོ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སེར་བ། མེ་ཡི་ཆར་དྲག་ཏུ་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ཚར་བཅད། ལྷག་མ་རྣམས་ལྕགས་རི་ནག་པོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར། ལས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད། གུལ་ཡུངས་རོལ་མོ་བཅས་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་གྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྡིག་སྦྱོང་ནི། མེ་ཐབ་བམ་ཏིང་ལོ་དང་ཏིལ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ། ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་། བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཚོགས་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཀཾ་ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཉིད་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་བྱུང་བས་འཕུལ་ཏེ། རང་རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་བྱས་ལ་ཏིལ་འགྲིམ། མདུན་གྱི་ཏིང་ལོ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་ཟ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ། གར་དགུས་རོལ་པའི་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་ལ། ངོ་བོ་སློབ་མའི་
སྡིག་སྒྲིབ་འདུས་པ། རྣམ་པ་སྲེག་རྫས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩ

【汉语翻译】
གས༔ 等等。如所说“祈请”，先行献曼扎，之后复诵此祈请文。 ཀྱེ་ཧོ་ཁྱོད་ཀྱི་སོགས（藏文），三遍。之后，正行灌顶之初，为遣除障碍、清净罪堕、从垢染中解脱，请诸位观想自己位于坛城东门旁，于四方形的座垫上，以金刚跏趺坐姿安住。以三字（唵啊吽）清净涂油面饼（藏文：ཏིང་ལོ་）等供品，以三字（唵啊吽）加持。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城体，sarva vighnān ākarṣāya jaḥ，一切障碍，请降临！），迎请宾客。将涂油面饼等供品于左右旋转，念诵“ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་”等虚空藏咒语至末尾，加上“གྲྀཧྣེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，gṛhṇe daṃ baliṃta khāhi，享用此供食！）”三遍作回向。拿着此已转化为无尽妙欲宝藏、糌粑为路粮、涂油面饼为路灯的供品，说道：诸位部多众，为了成办我为弟子灌顶之仪轨，不要制造任何障碍，各自返回自己的处所！如此以寂静的方式偿还宿债，并将供品丢弃于外。如果那些不离开且伺机而动的众生，就从金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་）心间的光芒顶端，幻化出忿怒尊和金刚冰雹、猛烈燃烧的火焰雨降伏他们，将剩余者驱逐到铁围山之外。念诵事业咒和四吽字（藏文：ཧཱུྃ） 。以芥子、乐器等猛烈的威慑力驱逐邪魔。清净罪障：准备火炉或涂油面饼和芝麻，观想为了在你们的相续中生起灌顶的智慧，从无始轮回以来积累的罪障和不吉祥的聚集之本体，化为心间黑色ཀཾ་（藏文，梵文天城体，kaṃ，梵文罗马拟音，kaṃ，空性）字，从脐间生起智慧之风吹动，从各自的右鼻孔排出，融入面前的芝麻中，并投掷芝麻。观想面前涂油面饼燃烧的火焰中，有食者金刚空行母，身色蓝色，双手持金刚铃，以九种姿态舞动，张开大口，安住在燃烧的智慧火焰中，其本体是弟子的罪障聚集，形象是焚烧供品无漏的甘露。

【英语翻译】
Ga... etc. As it is said, "Pray," first offer the mandala, and then repeat this prayer. Kyeho Khyod kyi sogs (Tibetan), three times. Then, at the beginning of the main empowerment, in order to dispel obstacles, purify sins and downfalls, and liberate from defilements, please visualize yourselves at the east gate of the mandala, sitting on a square seat in the vajra posture. Purify the torma and tinglo offerings with the three syllables (Om Ah Hum), and bless them with the three syllables (Om Ah Hum). Sarva vighnān ākarṣāya jaḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, sarva vighnān ākarṣāya jaḥ, All obstacles, please descend!), invite the guests. Rotate the torma and tinglo offerings to the left and right, and recite "Om Sarva Vighnān Namaḥ Sarva..." to the end of the Akashagarbha mantra, adding "Gṛhṇe daṃ baliṃta khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, gṛhṇe daṃ baliṃta khāhi, Enjoy this offering!)" three times as a dedication. Take this offering, which has been transformed into an inexhaustible treasure of wonderful desires, with the tsampa as provisions for the journey and the tinglo as a lamp for the journey, and say: O you hosts of bhutas, in order to accomplish the ritual of empowerment for my disciples, do not create any obstacles, and return to your respective places! In this way, repay the karmic debts peacefully and discard the torma outside. If those beings who do not leave and are looking for opportunities, then from the tip of the rays of light from the heart of Vajradhara, emanate wrathful deities and vajra hailstones, and fiercely burning flames of fire to subdue them, and expel the remaining ones outside the iron fence. Recite the activity mantra and the four Hum syllables (Tibetan: ཧཱུྃ). Expel the demons with mustard seeds, musical instruments, and fierce threats. Purify sins: Prepare a stove or tinglo and sesame seeds, and visualize that in order to generate the wisdom of empowerment in your minds, the essence of the accumulation of sins and misfortunes accumulated from beginningless samsara, transforms into a black Kaṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, kaṃ, emptiness) syllable in the heart, and is propelled by the wind of wisdom arising from the navel, exiting from your respective right nostrils, merging into the sesame seeds in front, and throw the sesame seeds. Visualize that in the flames of the burning tinglo in front, there is the eater Vajra Dakini, with a blue body, holding a vajra and bell in her two hands, dancing in nine poses, opening her mouth wide, and residing in the burning flames of wisdom, whose essence is the accumulation of the disciples' sins, and whose form is the unpolluted nectar of the burnt offering.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ིར་གྱུར་པ་ཕུལ་བས་ལྷག་མེད་དུ་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །ལག་གཉིས་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བས་ཏིལ་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་རྗེས་མེ་ལྷ་མི་དམིགས་པར་བཞག །དཀྱིལ་འཁོར་བ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཐོགས་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས་པས་ཚེ་རབས་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བཀྲུས་པར་མོས་ཤིག །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། དེ་ལྟར་ཁྲུས་ནས་དབྱུངས་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་ལྷ་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྐལ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱས་པར་གྱུར། ཨོཾ། དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་འོད་འབར་ཉི་ཟླ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྲགས་ལྷ་མིའི་མཆོད་འོས་སྣང་བ་ཆེས། །མི་མཐུན་རྒུད་པའི་མུན་པ་བཅིལ་དང་ལྷན་ཅིག་པར། །བློ་གྲོས་འདབ་བརྒྱའི་ཚལ་རྣམས་རྣམ་པར་ཁ་འབྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ནི་དགེ་ལེགས་སྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་བྱུར་བགེགས་
སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་ཡོན་ཏན་ཡར་འཕེལ་གྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལ། དྲུག་པ་བྱ་རྒྱུད་དང་། བདུན་པ་སྤྱོད་རྒྱུད་གཉིས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་སོགས་ནས། བྱ་སྤྱོད་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་འདུལ་བ་ཕྱི་ལུས་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་བཟླས་བརྗོད་རྣམས་གཙོ་བོར་བཏོན་པ་ཀྲི་ཡ་ཨུ་པ་སྟེ། བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལྷན་ཅིག་པས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་བླུད། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་རྒྱུད་ལ་འབྱོར་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ༔སོགས། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་གཡས་སུ་གཏད་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་མི་ཕྱེད་ཡེ་ཤེས་རྟག་པའི་རྡོ་

【汉语翻译】
供养转成饮食，请信受无余纳受。双手拇指与食指相合，以芝麻左右旋转，念诵“嗡 萨瓦 巴巴（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं，梵文罗马拟音：Om Sarva Papam，汉语字面意思：嗡，一切罪）”等三遍后供养，将火神置于不可见处。坛城者与上师的心间，由所生的事业上师手持充满智慧甘露之流的珍宝宝瓶，为你们沐浴，信受由此洗净从生世以来所积累的罪恶、堕落、誓言违犯等一切不顺之品无余。念诵“如来降生”等咒语，以事业之水沐浴。如是沐浴而出时，坛城之供养神与诸勇识等一同祝愿吉祥，并获得圆满之福。嗡。 珍宝三根本，吉祥光芒如日月，三界闻名，天人应供养，光明极大。与消除违逆衰败之黑暗同时，令智慧百瓣之莲园得以盛开。愿此吉祥殊胜者，赐予善妙！如是念诵并散花。如是，通过这些，前行除障、罪障净化的仪轨已经完成。接下来，依次授予正行功德增长之灌顶。第六，与事部，第七，与行部二者的道相关联的灌顶是：如经中所说：“如是前行预备等，授予事行明智之灌顶”。如是，金刚乘的调伏，外在身语之行，沐浴与洁净，念诵等为主的克里亚瑜伽，即与事行瑜伽相关的灌顶，为了这个目的，充满虚空的本尊与上师一同，以胜乐宝瓶之水灌顶，信受三门所断，不顺之品的二障及其习气皆得清净。嗡。以“吉祥宝瓶”等灌顶，并倾注宝瓶之水。将此珍宝头冠戴于顶上，信受证悟之功德融入自相续。嗡。诸佛之广大受用等。右手给予金刚杵，信受一切善逝之不坏智慧常恒之金刚

【英语翻译】
Having offered the transformed food, please believe that it is accepted without remainder. With the two hands joined at the thumbs and forefingers, rotate sesame seeds to the left and right, and after offering with "Om Sarva Papam (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं，梵文罗马拟音：Om Sarva Papam，汉语字面意思：Om, all sins)" three times, place the fire deity out of sight. The activity master, emanating from the hearts of the mandala maker and the teacher, holds a precious vase filled with a stream of wisdom nectar, and by bathing you all, believe that all unfavorable aspects such as sins, downfalls, and breaches of vows accumulated from lifetimes are completely washed away. Recite the mantra such as "As the Tathagata was born" and bathe with activity water. As you emerge from the bath, the offering deities and heroes of the mandala together wish auspiciousness and become fully endowed with fortune. Om. Auspicious Three Jewels, radiant like the sun and moon, famous in the three realms, worthy of offerings from gods and humans, with great light. Simultaneously with dispelling the darkness of adversity and decline, may it open the gardens of a hundred petals of wisdom. May that auspicious and sacred one bestow goodness! Recite this and scatter flowers. Thus, through these, the preliminary purification rituals of obstacles and defilements have been completed. Next, the actual empowerments for increasing qualities are bestowed in sequence. Sixth, the empowerment associated with the conduct tantra, and seventh, the empowerment associated with the yoga tantra, are as follows: As it is said in the text, "Thus, preliminary preparations, etc., bestow the empowerment of action, conduct, and knowledge." Thus, the discipline of Vajrayana, the external conduct of body, speech, and mind, bathing and cleanliness, recitation, etc., are mainly emphasized in Kriya Yoga, that is, for the sake of bestowing the empowerment related to action and conduct yoga. For this purpose, the deities filling the sky and the teacher together empower with the water of the victorious vase, and believe that the two obscurations and their habitual tendencies, which are to be abandoned by the three doors, are purified and cleansed. Om. Empower with "Auspicious Vase" etc., and pour the vase water. By binding this precious crown on the crown of the head, believe that the qualities of realization are integrated into your being. Om. The great enjoyment of all Buddhas, etc. By giving the vajra in the right hand, believe that the indestructible wisdom of all Sugatas is the eternal vajra.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
རྗེའི་དོན་རྟོགས་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔སོགས། དྲིལ་བུ་ཕྱག་གཡོན་དུ་གཏད་
པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གཞོམ་མེད་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེ་ནཱ་དའི་དབྱངས་འགྲུབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དབྱངས༔སོགས། དབང་གི་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་པས་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་། དབང་རྟགས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པས་ཐ་མལ་གྱི་མིང་གཞིའི་ཕུང་པོ་བཅོམ་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཚན་གྱི་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པའི་མཚན༔སོགས། དེ་ལྟར་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་རང་དོན་ཉོན་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་ཤིང་། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །བརྒྱད་པ་ཡོ་ག་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། དགོངས་པ་རྣལ་འབྱོར་སོགས་ནས། མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་པས། རྡོ་རྗེ་ཐུགས། དྲིལ་བུ་གསུང་། མཉམ་སྦྱོར་སྐུ་སྟེ་གསང་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་གསུམ་ལ་བཏབ་པ་ལས་ནམ་ཡང་མི་འདའ་བས། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་
སུ་གྲུབ་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོར་དྲིལ་གཏད་པ་གསོར་གསིལ་འཁྱུད་རྒྱས་འཛིན་དུ་བཅུག །དེ་ཉིད་བརྟན་ཕྱིར་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག །ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར། ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་པ་ལས། རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བས་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིག་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་གྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་མཆོག །ཕུང་ལྔའི་བདུད་བཅོམ་སྐུ་ལྔའི་བདུད་རྩི་བདེ་བའི་རོས། །རྒྱལ་བ་ལྔ་ཡི་གོ་འཕང་བླ་མེད་གྲུབ་པ་ཡིས། །འཆི་མེད་རྟག་པའི་རིགས་མཆོག་རྣམ་ལྔ་མངོན་བྱེད་པའི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཉིད་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཡོ་ག་དགོངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་

【汉语翻译】
愿您领悟上师的真谛。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！诸佛之智慧浩瀚无垠！等等。 将铃交付于左手，愿您成就一切善逝之语，无坏灭之声，空性金刚之音。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！诸佛之智慧之音！等等。 灌顶之神与坛城众，以同一声音用金刚之名进行灌顶。 将灌顶标志的头冠系于头顶，摧毁平凡名称的蕴聚，愿您获得具足善逝名号之威德。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！诸佛所赞叹之名！等等。 如此进入行持与行为之乘门，清净自利烦恼与所知二障，获得诸佛金刚三身圆满证悟之权能。 第八，与瑜伽续部之乘相关之灌顶。 如经中所说：“从意瑜伽等，至极成就”。 如是，为成就之义，您等在珍宝灌顶台上，刹那间化为吉祥金刚萨埵之身，交付金刚杵与铃。 金刚杵为意，铃为语，双运为身，三门盖上秘密三昧耶之印，永不违越，愿您成就诸佛金刚三身之智慧。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！念诵诸佛之等等，交付金刚铃，令其作响、摇动、拥抱、舒展、执持。 为使其稳固，五部佛以胜幢宝瓶之水从头顶灌顶。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！诸佛五部之等等进行灌顶，并施予瓶水。 如此以宝瓶之水灌顶，清净五盖，显现五智。 从头顶残留之水，五部佛在头部五处加持，并以吉祥之语和鲜花之雨祝贺。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。 吉祥宝瓶五智之殊胜灌顶，摧毁五蕴之魔，五身之甘露，安乐之味。 由五佛之无上果位成就，显现不朽常恒之五种殊胜种姓。 愿此吉祥于今日带来安乐与祥瑞。 如此瑜伽意之瑜伽

【英语翻译】
May you realize the truth of the Guru. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! The wisdom of all Buddhas is vast! Etc. By handing the bell to the left hand, may you accomplish the speech of all Sugatas, the indestructible sound, the emptiness, the Vajra Nada's melody. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! The wisdom sound of all Buddhas! Etc. The deities of empowerment and the mandala beings, with one voice, empower you with the Vajra name. By tying the crown, the symbol of empowerment, on the head, destroy the aggregates of ordinary names, and may you obtain the power endowed with the fame of the Sugatas' names. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! The name praised by all Buddhas! Etc. Thus, entering the gate of the Vehicle of Action and Conduct, purify the obscurations of self-benefit, afflictions, and knowledge, and obtain the power to fully possess the realization of the three Vajras of the Victorious Ones. Eighth, the empowerment related to the Vehicle of Yoga Tantra. As it is said in the text, "From the Yoga of Thought, etc., to Supreme Accomplishment." Thus, for the sake of accomplishment, you all, on the precious empowerment throne, instantly transform into the body of glorious Vajrasattva, and by handing over the Vajra and the bell, the Vajra is the mind, the bell is the speech, and the union is the body. The seals of the three secret samayas are placed on the three doors, never to be transgressed, may you accomplish the wisdom of the three Vajras of the Victorious Ones. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Reciting the "All Buddhas," etc., and handing over the Vajra bell, let it ring, shake, embrace, expand, and hold. To stabilize it, the five families of Buddhas empower you from the crown of your head with the water of the victorious vase. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! The five families of Buddhas, etc., empower you and give the vase water. Thus, by empowering with the water of the vase, the five obscurations are purified, and the five wisdoms are manifested. From the remaining water swirling on the head, the five families of Buddhas bless the five places on the head, and congratulate you with auspicious words and a rain of flowers. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om). Auspicious vase, supreme empowerment of the five wisdoms, destroying the demons of the five aggregates, the nectar of the five bodies, the taste of bliss. By the accomplishment of the unsurpassed state of the five Victorious Ones, manifesting the five supreme lineages of immortality and permanence. May this auspiciousness bring happiness and auspiciousness today. Thus, the Yoga of the Thought of Yoga.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ཐེག་པའི་སྒོར་ཞུགས་ནས། བདག་དོན་རྣལ་འབྱོར་དང་། གཞན་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལས་ལ་དབང་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དགུ་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ། གསང་བ་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་
འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་བཞིའི་སྙིང་པོ་མདོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསྐུར་བའི་དོན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་དང་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་འོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གསལ་བའི་ངང་ནས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ཆར་དྲག་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། སྤོས་རོལ་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ ཕེཾ་ཕེཾཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་བྱིན་རླབས་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། དངོས་གཞི་དབང་གི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ལས། དང་པོ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔགས་ཀྱི་འདུལ་བས་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་བརྡར་ངུར་སྨྲིག་གི་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པས་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་སྡུད་
པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་བེར་ཕྱམ་དང་། དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་གསང་ཕོད་དང་། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཟིལ་གནོན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཏེ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། ཐེག་མཆོག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་གནས་ཐོབ་པས། དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཔལ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བར་མོས། ཨོཾ༔ སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་སོགས། དེ་ལྟར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས། དེང་ཕྱིན་ཆད་འདུལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་། ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པས་གཞི་བཟུང་། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཅུ་པོ་ཁོང་དུ་ཆུད

【汉语翻译】
进入（金刚）乘之门后，获得了能够主宰自利瑜伽和他利坛城事业的金刚阿阇黎的灌顶。第九，进入无上金刚乘坛城，首先是生起次第玛哈瑜伽大瑜伽的四种灌顶之水的精华，以简要的方式进行灌顶。为了这个目的，你们都要在灌顶台上，在狮子抬起的珍宝之座和莲花月轮之上，瞬间观想自己为玛哈咕噜莲花生，与自光智慧母双运之身。由于对上师的虔诚，观想从上师和坛城主尊的心间，发出不可思议的智慧之轮，以及十方诸佛、三根本、空行母等身语意的智慧手印之众，如暴雨般降临，融入你们。伴随着香和音乐。念诵：嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 班匝 嘉纳 阿维夏亚 阿阿 吽 舍 舍 彭 彭（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ ཕེཾ་ཕེཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva samaya vajra jñāna āveśaya a āḥ hriṃ hriṃ pʰeṃ pʰeṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 萨玛雅 班匝 嘉纳 阿维夏亚 阿阿 吽 舍 舍 彭 彭），强烈地祈祷降临加持。用吽吽吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽吽）加持融入并稳固。依次进行实际的四大灌顶之水，首先是完全摄受的善知识灌顶：以律仪的调伏，作为戒律波罗蜜多圆满的象征，授予三件袈裟；以菩萨的学处，作为摄集善法戒律波罗蜜多圆满的披单；以满足需求和愿望的珍宝饰品；以密咒的行为，作为利益无量众生戒律波罗蜜多圆满的秘密内衣；以及镇压邪魔空行的尸陀林装束，即以三律仪的装束进行加持。因此，获得了殊胜乘法之轮的转轮王、持明成就者、大金刚阿阇黎的地位，观想获得了自然成就二利的荣耀。嗡，三律仪等。这样获得了善知识金刚持的灌顶后，从今以后，以律经和密咒的戒律，以及清净的见行作为基础，通达内外秘密的十种真如。

【英语翻译】
Having entered the gate of the (Vajra) Vehicle, one receives the empowerment of the Vajra Acharya who has the authority over the activities of self-benefit yoga and other-benefit mandala. Ninth, entering the unsurpassed Vajrayana mandala, the first secret is the essence of the four empowerment waters of the arising stage Mahayoga great yoga, which are conferred in a concise manner. For this purpose, all of you should be on the empowerment platform, on the precious throne lifted by lions and the lotus moon seat, instantly visualizing yourselves as Mahaguru Padmasambhava, in union with the self-luminous wisdom mother. Due to devotion to the master, visualize that from the hearts of the master and the mandala deity, inconceivable wheels of wisdom emanate, as well as the hosts of wisdom mudras of the body, speech, and mind of the Buddhas of the ten directions, the Three Roots, and the Dakinis, descending like a torrential rain and dissolving into you. Accompanied by incense and music. Recite: OM AH HUM VAJRA GURU DEVA DAKINI SARVA SAMAYA VAJRA JNANA AVESHAYA A AH HRIM HRIM PʰEM PʰEM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ ཕེཾ་ཕེཾཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva samaya vajra jñāna āveśaya a āḥ hriṃ hriṃ pʰeṃ pʰeṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Samaya Vajra Jnana Aveshaya A Ah Hrim Hrim Pʰem Pʰem), and strongly pray for the descent of blessings. Bless, merge, and stabilize with HUM HUM HUM (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Hum). In order, the actual four great empowerment waters are conferred, the first of which is the empowerment of the fully embracing virtuous friend: as a symbol of the perfection of the discipline paramita that restrains misconduct through the discipline of the Vinaya, the three saffron robes are bestowed; with the bodhisattva's training, as a symbol of the perfection of the discipline paramita that gathers virtuous dharmas, the shawl is bestowed; with the wish-fulfilling jewel ornaments; with the conduct of mantra, as a symbol of the perfection of the discipline paramita that benefits the ocean of sentient beings, the secret undergarment is bestowed; and the charnel ground attire that subdues the mamos and dakinis, that is, the attire of the three vows is blessed. Therefore, having obtained the position of the Chakravartin of the supreme vehicle dharma wheel, the Vidyadhara Siddha, the great Vajra Acharya, visualize that you have attained the glory of the spontaneous accomplishment of the two benefits. Om, the three vows, etc. Having thus obtained the empowerment of the virtuous friend Vajradhara, from now on, take the vows of the Vinaya Sutra and Mantra, and pure view and conduct as the foundation, and comprehend the ten suchnesses of outer, inner, and secret.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར། རྒྱུད་བཤད། ལུང་སྟོན། མན་ངག་འབོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། གཉིས་པ་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གུ་རུའི་སྐུ་འབག་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབང་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བས། ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་རྟོག་པ་སྦྱངས་ནས་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་སྒྱུ་
འཕྲུལ་སོགས། དེ་ལྟར་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་བའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་ཚད་ཐམས་ཅད་ཐ་མལ་པའི་འཛིན་རྟོག་གིས་མ་བསླད་པའི་ཕྱི་སྣོད་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། ནང་བཅུད་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་སུ་རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ་གྲུབ་པར་ངོ་ཤེས་པའི་ལྟ་སྒོམ་གྱིས་གཟེར་ཐེབས་པར་མཛོད། གསུམ་པ་པུསྟི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ཤར་བའི་ལུང་གི་གླེགས་བམ་གྱི་དབང་མགྲིན་པར་བསྐུར་བས། ངག་ཐ་མལ་སྨྲ་བརྗོད་ཀྱི་དྲི་མ་དག་ནས། སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སྨིན་པར་མོས། ཨཱ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་རྒྱུད་སོགས། རྗེས་འབྲེལ་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། ཁྱེད་རང་རྣམས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་དྭངས་སྲོག་ཧྲཱིཿདཀར་འབར་བའི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས། རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། འགྲོ་དྲུག་གི་སྒྲིབ་པ་
སྦྱངས་ནས་ལྷག་པའི་ལྷའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པར་སད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གླེགས་བམ་ལུང་གི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་ངག་ལ་བསྐུར་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་མོས་པའི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་སྒྲ་སྐད་གཡོ་རྩོལ་རླུང་གི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ། གདོད་ནས་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་གྲུབ་པ་ལ་གྲུབ་པར་ཤེས་པའི་ལྟ་དགོངས་དང་ལྡན་པས་སྔགས་དང་རྒྱུད་གྱི་དོན་བཤད་པ་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད། བཞི་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་དྭངས་གསལ་ལ་ལྷ་སྐུ་ཤར་བ་མིག་སྔར་བསྟན་པ

【汉语翻译】
具有者进行灌顶。讲解续部。宣说经文。以传授口诀的方式，努力进行金刚上师的各种事业。第二，本尊神的灌顶是：将上师的身像灌顶于顶轮，上师的身像与坛城主尊无二无别，从而清净执着身体为凡俗的分别念，生起观想显空金刚身。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！持明幻化等。如是，本尊神的灌顶加持于身，从今以后，所有显现的对境，都不被凡俗的执着分别念所染污，外观清净为宫殿，内里清净为坛城本尊众，在自显清净的法界中，本来任运成就，以认识到成就的见修行来加以确定。第三，经函书籍的灌顶是：将显现为文字形象的金刚咒续的经函的灌顶加持于喉间，从而清净凡俗语言的垢染，使声音成熟为金刚咒的自声。阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！金刚咒续等。为了领受随后的念诵传承，请如是观想。上师与坛城主尊无二无别，从心间被咒鬘围绕的命根中，发出光芒。你们观想自己显明为玛哈咕噜（莲花生大士）的身相，从他的口中传出，在心间，于日月之上，有明亮的种子字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）白色闪耀，从那里发出光芒。供养诸佛的坛城，汇集加持。清净六道众生的业障，安置于殊胜本尊的果位。以觉醒显现、声音、分别念为本尊、咒语、智慧之游舞的信心，随念此咒。班匝儿 咕噜（藏文：བཛྲ་གུ་རུ་，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：vajraguru，汉语字面意思：金刚上师）念诵三遍。如是，经函经文的灌顶及其传承加持于语，从今以后，所有成为信仰对境的声音、言语、动作、风的流动等，都认知为本来就是自生金刚咒，具有这样的见解，努力于讲解咒语和续部的意义，以及念诵如流水般的瑜伽。第四，圆满大手印的灌顶是：在明镜中显现佛像，展示在眼前

【英语翻译】
Endow with empowerment. Explain the tantras. Prophesize the scriptures. Through the means of bestowing pith instructions, strive for the vast activities of the Vajra Master. Second, the empowerment of the Yidam deity is: Empower the Guru's image, which is the embodiment inseparable from the main deity of the mandala, upon the crown of the head. Purify the conceptualization of grasping the body as ordinary, and aspire to transform into the empty-appearing Vajra body. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Rigdzin Gyutrul (Vidyadhara Magical Illusion) etc. Thus, by bestowing the empowerment of the Yidam deity upon the body, from now on, all that appears as objects will not be tainted by the ordinary grasping and conceptualization. The outer container is pure as the celestial palace, and the inner content is pure as the assembly of deities in the mandala. In the realm of self-appearing purity, recognize that it is spontaneously accomplished from the beginning, and fix it with the view and meditation that recognizes accomplishment. Third, the empowerment of the Pusti (book) and scripture is: By bestowing the empowerment of the scripture of the Vajra mantra lineage, which appears in the form of letters, upon the throat, purify the defilement of ordinary speech and expression. Aspire to mature the sound into the self-sound of the Vajra mantra. Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ah)! Vajra mantra lineage etc. In order to receive the subsequent recitation transmission, please visualize as follows. Emanate light from the heart-essence of the master, inseparable from the main deity of the mandala, which is surrounded by a mantra garland. Visualize yourselves clearly as the form of Maha Guru (Padmasambhava), transmitted from his mouth. In the heart, on top of the sun and moon, is the clear life-force Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) white and blazing, from which light radiates outwards. Offer to the mandala of the Victorious Ones, and gather blessings. Purify the obscurations of the six realms of beings, and establish them in the state of the supreme deity. With the faith of awakening appearance, sound, and conceptualization as the play of deity, mantra, and wisdom, repeat this mantra. Vajra Guru (Tibetan: བཛྲ་གུ་རུ་, Sanskrit Devanagari: वज्रगुरु, Sanskrit Romanization: vajraguru, Literal Chinese meaning: Vajra Guru) three times. Thus, by bestowing the empowerment of the scripture and its transmission upon the speech, from now on, all sounds, speech, movements, and the flow of wind that become objects of faith, recognize that they are originally established as the self-born Vajra mantra. With such a view, strive to explain the meaning of the mantra and tantra, and to engage in the yoga of recitation like a flowing river. Fourth, the empowerment of the complete Mahamudra is: Showing the reflection of the deity in a clear mirror before the eyes.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
འི་དཔེས་མཚོན་ཏེ། ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་ཆ་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་རང་རིག་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རོ་གཅིག་པར་ཤེས་པས། དྲན་རྟོག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་སོགས། དེ་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་པས། དཔེ་མེ་ལོང་ངོས་སུ་ལྷ་སྐུ་ཤར་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལས་མེ་ལོང་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཅིང་། མེ་ལོང་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་དུ་མ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་མེ་ལོང་གི་ཕྱི་ནང་དང་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དང་འདྲེས་པར་ཡང་མི་གནས་
ཤིང་། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་གིས་སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ལ་གྲུབ་པ་དང་བྲལ་བ་བཞིན། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་པའི་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་ཤར་བའི་ཆོས་སོ་ཅོག །དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་གི་རྩལ་ལས་སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་དོན་ལ་གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་དེ། དོན་དམ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་ལྷག་པའི་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོ། གནས་ལུགས་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་སྒོམ་དང་མ་བྲལ་བར་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་བརྟན་བྱེད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སད་པར་བྱས་པའི་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། གསང་བའི་བདེ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པ། དབང་གི་ལྷ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར། སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་གླུ་ལེན། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་བསྐྲད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད་བཞིན་པར་གྱུར། ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བར་མོས། རྟེན་སྙིང་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་སད་
པ་ལ། ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར་བས་མཆོད་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད། ཨོཾ། བདེ་ལེགས་ཀུན་འབྱུང་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ། །དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་དབང་ཕྱུག་རྩ་གསུམ་མགོན། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས། །དབྱེར་མེད་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས་པ་ཡི། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ནི་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ས

【汉语翻译】
以例子来象征，了知神咒智慧的显现，真俗二谛无别，自性觉性金刚持的心之法界中，成为一体。信受忆念分别于金刚心中解脱的灌顶。吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！真二无别等。如是圆满大手印的灌顶，譬如镜面上显现的佛身，并非镜子之外的形像，也不是形像之外的镜子。它并不存在于镜子的内外，也不与微尘相混合。
犹如依缘起而显现，仅仅是显现，实际上却远离了成立。以神咒象征，在意识的境界面前所显现的一切法，从法界俱生双运的妙力中，仅仅是显现，实际上是没有二元成立的法性。胜义谛是空性，世俗谛如幻，真俗二谛无别双运殊胜的大法身，于实相本性中成为一体的见修行持，不要分离。为了使获得这些灌顶意义的智慧不退失而稳固，导师心间的光明所唤醒的遍布虚空的寂怒本尊众，安住于大乐之中。充满秘密安乐之流的宝瓶，灌顶之神诸佛作灌顶之意。佛母们作灌顶。勇士和勇母们说吉祥语并歌唱。忿怒尊和忿怒母驱逐障碍的魔障。供养天女们作供养。嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！以法界之宝瓶等灌顶并布施宝瓶水。观想灌顶诸神融入你自身，并散布安住的鲜花。诵持依怙主心咒。如是三门觉醒为本来成就的金刚三处。
以显现的一切作为智慧的印契来供养，并信受以吉祥的声音来加持。嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 班扎 布 协 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)等。夏达 普ra帝 擦 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 来供养。嗡 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
安乐善妙一切生，三宝珍贵三种相，成就事业如海自在三根本主。
脉气明点清净大乐智慧界，无别觉性菩提心圆满。
以此吉祥愿今日吉祥。

【英语翻译】
As exemplified, knowing that the appearance of the wisdom of deities and mantras, the indivisibility of the two truths, is one taste in the sphere of the mind of self-awareness Vajradhara. Believe that you have received the empowerment of the dissolution of thoughts and concepts into the vajra heart. Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Indivisible two truths, etc. Thus, with the empowerment of the complete Mahamudra, just as the deity appears on the surface of a mirror, it is not a form other than the mirror, nor is it a mirror other than the form. It does not exist inside or outside the mirror, nor does it mix with the smallest particles.
Just as it appears only through dependent origination, but in reality it is free from establishment. All the dharmas that appear in the realm of the mind, symbolized by deities and mantras, are merely appearances from the power of the union of the sphere of primordial wisdom, but in reality, the nature of dharma is that there is no dualistic establishment. The ultimate truth is emptiness, and the conventional truth is like illusion. The indivisible union of the two truths is the supreme great Dharmakaya. May you not be separated from the view and practice that are one taste in the nature of reality. In order to stabilize the wisdom of the meaning of these empowerments so that it does not degenerate, the peaceful and wrathful deity assembly of the victorious ones pervading the sky, awakened by the light of the guru's heart, abides in great bliss. The vase filled with the stream of secret bliss, the empowering deities, the victorious ones, intend to bestow empowerment. The mothers bestow empowerment. The heroes and heroines speak auspicious words and sing. The wrathful ones and wrathful mothers dispel the obstacles of hindrances. The offering goddesses make offerings. Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Bestow empowerment with the vase of the sphere, etc., and give the vase water. Visualize that the empowering deities dissolve into you, and scatter flowers of abiding. Recite the heart mantra of the refuge. Thus, the three doors awaken into the three vajras that are primordially established.
Offer with whatever appears as the mudra of wisdom, and believe that you are blessed with auspicious sounds. Oṃ Vajrapuṣpe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc. Śabda pratīccha āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) offer. Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
All happiness and goodness arise, the three jewels are precious in three ways,
The three root lords are masters of the ocean of accomplishments and activities.
The essence of great bliss and wisdom is the pure channels, winds, and bindus,
The indivisible awareness is perfected as the bodhicitta.
May this auspiciousness be auspicious today.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གསང་བ་དང་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ཐེག་པའི་ལམ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པའི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། གཞུང་ལས། གསང་བ་མ་ཧཱ་སོགས་ནས། སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པ་འོ༔ བཅུ་པ་གསང་བ་གཉིས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ལམ་དུ་བྱེད་པ། མཚན་བཅས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་ལ་སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་བཞུགས་སོགས་ནས། པདྨར་སོན༔ དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་སྦྱར། །བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་མོས། །ཨཱ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རྟོག་པའི་བསླད་མ་ཞུགས་པར་དད་པ་དང་བཅས་མྱངས་ནས་འདིའི་རྗེས་
ཟློས། ཨ་ཧོ་སོགས། དེ་ལྟར་གསང་བ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །མྱངས་པས་རྩ་ཁམས་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཉམས་མྱངས་བསམ༔ གསང་བའི་དབང་གི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། སྨིན་བྱེད་གསང་བའི་སོགས། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཟུགས་དང་ལང་ཚོའི་མཛེས་པ་ངོམས་པའི་ཤེས་རབ་མ་རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱིན་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རེག་བྱའི་སོགས། དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་རིག་མར་ནི། །སྦྱོར་བ་འདུ་ཤེས་སོགས་ནས། བསྐྱེད་པར་བྱ༔ དབང་གསུམ་པའི་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། སྨིན་བྱེད་གསུམ་པའི་སོགས་ནས། ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པ་འོ༔ བཅུ་གཅིག་པ་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩེ་མོའམ་མཐར་ཐུག་གི་སྐྱེལ་སོ་གསུམ་པ་རང་བཞིན་གསང་བ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་ལམ་དུ་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། འདིའི་དོན་ཐུགས་ལ་ངེས་པར་མཛོད། གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་སོགས་ནས། བྲལ་བར་ཀློད༔ དེའི་དོན་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་མཚོན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། ཨ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སོགས། དེ་ལྟར་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་མངོན་སུམ་རང་ཐོག་ཏུ་ངོ་སྤྲད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་དག་
པ་བརྗོད་པ་ནི། སྨིན་བྱེད་བཞི་པའི་སོགས་ནས། ཉིད་སྐུ་འགྲུབ༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐེག་པ་བཅུ་གཅིག་གི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། མཐའ་རྟེན་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཕྱིར། བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་དངོས་གཞིའི་སོགས་ནས། བླ་མའི་གཏོར་དབང་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་

【汉语翻译】
祈愿加持！ 如是散花。通过这些，为了清净阐述圆满成就与第一秘密玛哈瑜伽乘之道相关的灌顶，经文中说：从“秘密玛哈”等，至“化身成就”。第十，进入第二秘密阿努瑜伽乘，将譬喻智慧作为道用。与有相瑜伽相关的灌顶，有预备和正行两部分。第一，为了秘密灌顶，请如此观想：上师父母平等安住等，至“莲花中生”。将其与颅器甘露混合。 观想置于子之舌上。ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 红白增上等。 如此加持的甘露，不杂入分别念，以信心享用后，随念此语：ཨ་ཧོ་（藏文，梵文天城体：अहो，梵文罗马拟音：aho，汉语字面意思：啊呼）等。 如是秘密心之流， 享用后脉界等， 智慧体验思。 秘密灌顶的清净阐述是： 成熟秘密等。 第二，正行智慧智慧灌顶是： 观想容貌和青春美妙的智慧母，加持为金刚慢母的自性，为了明妃行，给予。 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 智慧触等。 如此加持的明妃， 交合意念等， 令生起。 第三灌顶的清净阐述是： 成熟第三等， 法身成就。 第十一，进入一切乘之顶或究竟的运送处，第三自性秘密阿底瑜伽乘，将意义智慧作为现量道用的灌顶是： 此义请铭记于心。 第三体验等， 解脱。 以金刚语指示其义，安住于被指示的自性中。 ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） 安乐自性等。 如此第四句灌顶，获得以现量自证指示意义的意灌顶的清净
阐述是： 成熟第四等， 自性身成就。 通过这些，十一种乘的灌顶成就后， 为了稳固后得灌顶意义的智慧， 是圆满加持食子的灌顶。 经文中说： 如此正行等， 赐予上师食子灌顶。 如是宣说。

【英语翻译】
Grant blessings! Thus, scatter flowers. Through these, to purify and explain the complete accomplishment of the empowerment related to the path of the first secret Mahāyoga Vehicle, the scripture says: From "Secret Mahā," etc., to "May the Nirmāṇakāya be accomplished!" Tenth, entering the second secret Anuyoga Vehicle, using the wisdom of example as the path. Regarding the empowerment related to yoga with signs, there are two parts: preparation and actual practice. First, for the sake of the secret empowerment, please visualize as follows: The guru, father, and mother abiding equally, etc., to "Born in the lotus." Mix that with the nectar of the skull. Visualize it placed on the tongue of the child. Āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: A) Red and white increasing, etc. Having tasted that nectar of blessing without the intrusion of conceptual thoughts, with faith, repeat after this: Aho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अहो, Sanskrit Romanization: aho, Chinese literal meaning: Ah Ho) etc. Thus, the secret stream of mind, Having tasted, the channels and elements, etc., Think of the experience of wisdom. The purification statement of the secret empowerment is: Maturing secret, etc. Second, the actual wisdom and knowledge empowerment is: Visualize the beauty of form and youth as the essence of the Wisdom Mother Vajrapramardinī, blessed for the sake of the conduct of the vidyādhara. Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Wisdom touch, etc. To the vidyādhara thus blessed, Union, conception, etc., Cause to arise. The purification statement of the third empowerment is: Maturing third, etc., May the Dharmakāya be accomplished! Eleventh, entering the summit or ultimate vehicle of all vehicles, the third naturally secret Atiyoga Vehicle, the empowerment to make the wisdom of meaning the direct path is: Please keep this meaning in mind. Third experience, etc., Release from. Indicate its meaning with vajra words, and rest evenly in the self-nature that has been pointed out. A! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) The nature of bliss, etc. Thus, the fourth word empowerment, the purification statement of obtaining the empowerment of meaning pointed out directly in oneself,
is: Maturing fourth, etc., May the Svābhāvikakāya be accomplished! Having accomplished the empowerment of the eleven vehicles through these, In order to stabilize the wisdom of the meaning of the subsequent empowerment, Is the complete blessing of the torma empowerment. The scripture says: Thus, the actual practice, etc., Grant the guru's torma empowerment. Thus it is said.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
བསྒྲུབ་པ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་བདེ་ཆེན་རང་ཤར་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་བཞིར་དབང་བསྐུར་བས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་སྔགས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཤམ་བུར། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སོགས་སོ་སོར་སྦྲེལ་མཐར། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་པས། གཏོར་མའི་ལྷ་ཡི་སོགས་ནས། བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་བསམ༔ མཐར་ནི་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ནས། ནང་ནས་མཐར་ཐུག་གོ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་ཉམས་བསྐྱང་། གཏོར་རྫས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ལྷ་
ཉིད་འོད་ཞུ་སོགས་ནས། དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་སོགས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཐར། ཀཱ་ཡ་སོགས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་མཐར། རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་སོགས་ནས། ཐོབ་པར་བསམ༔ མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཞུང་ལས། བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ། ཐོག་མར་ཚེ་བཅུད་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡབ་ཡུམ་མཚན་རྫོགས་གཟི་འབར་བའི། །ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ལས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་དབང་བསྐུར་དབུ་ནས་འབྱུང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་བསྙེན་དམིགས་ལ། རང་གི་ཞེས་པ་སོགས་ཚིག་རིས་དག་ལ། སློབ་མ་ཞེས་བསྒྱུར་ནས། མྱང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ བར་དང་། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས་ཚེ་འགུགས་སྔགས་བཅས་བརྗོད། དེ་ནས་ཚེ་གཏོར་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་
གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བསལ། རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཤེས་རབ་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས། ཟག་བཅས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ། འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱིཿཧྲཱི

【汉语翻译】
请如此发愿修行。在朵玛器皿的虚空宫殿中，朵玛智慧大乐自生大 गुरु（梵文天城体：महागुरु，梵文罗马拟音：Mahāguru，汉语字面意思：大 गुरु）的坛城真实安住，恳请忆念誓言。由于你们四处获得灌顶，四障得以清净。四灌的智慧得以显现。四身的种子留在相续中。祈愿身语意无别的加持和悉地全部彻底获得。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！引导众生等咒语在颅鬘力的结尾。金刚身（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：वज्रकाय，梵文罗马拟音：vajrakāya，汉语字面意思：金刚身）等各自连接后。阿比谢嘎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！如此明显灌顶后。从朵玛的本尊等开始。思维加持融入相续。最后从朵玛的本尊坛城等开始。从内到究竟。稍微修持。布施朵玛供品和甘露。本尊
自身融入光明等开始。观想融入法界。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！胜乐轮（藏文：བདེ་མཆོག，梵文天城体：सुखोत्तम，梵文罗马拟音：sukhotama，汉语字面意思：胜乐）大乐行（藏文：བདེ་སྤྱོད，梵文天城体：सुखचर्य，梵文罗马拟音：sukhacarya，汉语字面意思：大乐行）等。颅鬘力结尾。金刚身（藏文：ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）等上师弟子一同念诵后。从脉界甘露等开始。思维获得。最后是广大的吉祥长寿灌顶。经文中说：吉祥长寿等开始。赐予灌顶。如是修行。首先为了勾招寿命精华，如此清晰观想。自身面前坛城本尊众，特别是部主无量寿佛。父母圆满相好光芒万丈。心间寿命舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字红色的。等伏藏经文灌顶开始出现的寿命修法念诵仪轨中。自己的等词句中。改为弟子。成为解脱甘露的堆积。中间，挥舞箭幡。舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！世尊怙主等念诵勾招寿命咒语。之后，此寿命朵玛圆满为世尊怙主寿命自在父母为主的无死成就坛城之轮。因此，给你们灌顶，从手中的宝瓶中流出甘露，充满身体内部。
消除非时死亡等违缘障碍。祈愿金刚寿命和智慧福德资粮等圆满兴盛的财富增长。摧毁有漏蕴聚的魔。获得无死虹身金刚身。舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！

【英语翻译】
Please make this aspiration for practice. In the palace of the mandala of the Torma vessel, may the deity assembly of the Torma Wisdom Great Bliss Self-Arisen Mahaguru (Sanskrit Devanagari: महागुरु, Sanskrit Romanization: Mahāguru, Chinese literal meaning: Great Guru) actually reside, and may you be urged to remember your vows. By bestowing empowerment upon the four places of you all, may the four obscurations be purified. May the wisdom of the four empowerments be manifested. May the seeds of the four bodies be placed in your lineage. May you believe that you will completely and thoroughly receive all the blessings and accomplishments that are inseparable from body, speech, and mind. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! The mantra "Guiding beings," etc., at the end of the garland of skulls. Vajra Kaya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: वज्रकाय, Sanskrit Romanization: vajrakāya, Chinese literal meaning: Vajra Body), etc., connect each separately to the end. Abhisheka (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Empowerment) Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Thus, by manifestly bestowing empowerment. From the deity of the Torma, etc. Think that blessings have entered your lineage. Finally, from the deity assembly of the Torma, etc. From within to the ultimate. Practice a little. Give the Torma substances and nectar. The deity
itself dissolves into light, etc. Think of it as the expanse. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Supreme Bliss (Tibetan: བདེ་མཆོག, Sanskrit Devanagari: सुखोत्तम, Sanskrit Romanization: sukhotama, Chinese literal meaning: Supreme Bliss), Great Bliss (Tibetan: བདེ་སྤྱོད, Sanskrit Devanagari: सुखचर्य, Sanskrit Romanization: sukhacarya, Chinese literal meaning: Great Bliss), etc. At the end of the garland of skulls. Kaya (Tibetan: ཀཱ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: काय, Sanskrit Romanization: kāya, Chinese literal meaning: Body), etc., the master and disciples together make the sound of japa, and finally. From the essence of the nectar of the channels, etc. Think that you have obtained it. Finally, the extensive and auspicious empowerment of immortal life. From the scripture: Auspicious life, etc. Bestow empowerment. As it is said, in practice. First, in order to attract the essence of life, clearly visualize this as follows. The deity assembly of the mandala in front of me, and especially the lineage lord Amitayus. The father and mother, complete with marks and blazing with splendor. From the red Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) syllable in their hearts. In the life practice and recitation visualization that comes from the beginning of the empowerment of the treasure scripture, etc. In the words such as "my own," etc. Change it to "disciple." Become a heap of nectar of liberation. In between, wave the arrow banner. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Recite the mantra for attracting life, such as "Victorious One, Protector." Then, this life Torma is complete as the wheel of the mandala of immortal accomplishment, with the Victorious One, Protector, Lord of Life, Father and Mother as the main ones. Therefore, bestowing empowerment upon you all, and from the vase in your hands, a stream of nectar arises, filling the inside of your body.
Eliminate obstacles and hindrances such as untimely death. May the splendor of the wealth of fully endowed qualities such as vajra life, wisdom, merit, and enjoyment increase. Subdue the demons of the contaminated aggregates. May you believe that you will obtain the immortal rainbow body, vajra body. Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)! Hrih (Tibetan: ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: ह्री, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih)!

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ཿཧྲཱི༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་སོགས་གོང་གི་གསོལ་འདེབས་སྔགས་མཐར་རྩ་དབང་གཞུང་གསལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བརྗོད། ཐབས་བདེ་ཆེན་འགྱུར་མེད་ཚེ་བཅུད་ཐིག་ལེའི་གོང་བུར་འདུས་པ། ཚེའི་རིལ་བུ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོགས་མཐར་གོང་གསལ་སྔགས་ཤམ་བུ་བཅས་བརྗོད། ཤེས་རབ་རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བའི་ཚེའི་བདུད་རྩི་མྱང་བས། འཕེལ་འགྲིབ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཚེ་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་སོགས་མཐར་གོང་སྔགས་བརྗོད། དེ་ལྟར་མཚན་མའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་དབང་བསྐུར་པ་དེ་ཉིད་མི་འགྱུར་དོན་དམ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་འདེབས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་སུ་སྣང་བའི་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་བསྡུས་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་ཀྱང་རིམ་གྱིས་འདུས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག །དེ་ཡང་ནཱ་ད་ལས་
འདས་པའི་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དབྱིངས་སུ་སྐྱེ་འཆི་སོགས་འཁོར་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི་རང་ངོ་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས། འགྱུར་མེད་དོན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་འགྲུབ། རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྣང་བ་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་མ་ལྷ་སྐུར་ལྡང་བའི་བ་སྤུའི་བུ་གའི་མཐར་ཁྱབ་པར་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་འོད་འབར་བས་ལུས་གཡོགས་ཤིང་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང་མི་ཕྱེད་པར་བསྲུང་བར་མོས། ཨ༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་སོགས་ཚེ་འགུགས་མཐའི་རྒྱས་གདབ། དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཚན་བཟང་ལས་གྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དང་། དགེ་ལེགས་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་བརྒྱད། ཐེག་པ་མཆོག་གི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཐབས་ཆེན་པོ་ལ་དབང་འབྱོར་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཅས་པའི་རྫས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་འབུལ་བར་མོས། སྤྱི་འགྲོའི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ལག་ཏུ་གཏད། སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་། སློབ་དཔོན། དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ་ཀླུའི་དབང་པོ་དང་བཅས་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མདུན་བདར་ཞིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས། དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལེགས་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་
གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཨོཾ༔ སྤངས་རྟོགས་ཕྲིན་ལས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་བརྗ

【汉语翻译】
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)！ 原始怙主等以上的祈请咒语后，加上根本灌顶正文所明的结尾语。 将方便大乐不变的寿命精华凝聚成明点的丸药，享用此寿命丸，信受获得不死本初之寿命。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)！ 方便之自性等之后，念诵以上所明的咒语及结尾语。 品尝智慧一切殊胜菩提心之精华凝聚的寿命甘露，信受获得无有增减断绝的不死本初之寿命。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)！ 智慧自性等之后，念诵以上咒语。 如此依赖有相之物而进行寿命灌顶，即是为了在不变的究竟本初之界中增广。 你们的命根舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)字的光芒，将显现为轮回涅槃的一切器情万法，都摄为不死寿命成就之自性光蕴，融入自身。 自己也逐渐融入，成为命根。 那也超越了音点(nada)的光明空性，离戏如虚空般的界中，安住于超越了生灭等三轮之相的自性中。 成就为不变究竟之金刚命。 后得之显现，刹那间观想弟子升华为本尊身，金刚铠甲的光芒遍布毛孔，覆盖身体，信受任何违缘障碍都无法摧毁地守护。 阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无)！ 轮回涅槃寿命精华等，念诵勾摄寿命之结尾语。 圆满完成灌顶，为了能以善逝之妙相所成的吉祥八瑞相，以及加持能带来吉祥的八吉祥物，以及为了能自在获得殊胜乘之大法王位，而供养包含七政宝在内的殊胜供品。 共同念诵的偈颂，根据情况可繁可简地给予。 再次观想充满虚空的上师三根本浩瀚诸佛，以及上师，以及护持白法的诸天龙王等，以吉祥祝愿之音声在前引导，降下吉祥之鲜花雨，信受灌顶之义智慧等一切善妙之方，从上向上增上稳固。 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)！ 断证功德等，念诵事业之吉祥颂。

【英语翻译】
Ḥḥrīḥ! After the prayers and mantras above, such as "Original Protector," recite the concluding verses clearly stated in the root empowerment text. Having consumed the life pills, in which the unchanging essence of great bliss, the means, is gathered into a bindu, believe that you have obtained the immortal, innate life. Ḥḥrīḥ! After "The nature of means," etc., recite the above-mentioned mantra along with the concluding verses. By tasting the nectar of life, in which the essence of wisdom, the supreme of all aspects, bodhichitta, is gathered, believe that you have obtained the immortal, innate life, without increase or decrease, without cessation. Ḥḥrīḥ! After "The nature of wisdom," etc., recite the above mantra. Thus, relying on an object with characteristics to bestow the life empowerment is to expand it into the unchanging, ultimate, innate realm. The light of the ḥḥrīḥ in your hearts and minds gathers all phenomena of existence and non-existence, which appear as the vessel and its contents, into a mass of light, the nature of the immortal life accomplishment, and dissolves it into yourselves. You yourselves gradually dissolve into your hearts and minds. That, too, is beyond the nada, into the clear light emptiness, the realm like the sky, free from elaboration, where you rest equally in your own nature, beyond the characteristics of the three cycles of birth, death, etc. It is accomplished as the indestructible vajra life of ultimate meaning. In the subsequent attainment, imagine that the disciples instantly arise as the deity form, and that the vajra armor, blazing with light, covers their bodies, pervading the ends of their pores, protecting them so that no adverse conditions or obstacles can divide them. Āḥ! Recite the expanding verses at the end of the life-attracting, such as "The life essence of existence and non-existence." Having completely accomplished the empowerment, believe that you are offering the supreme substances, including the eight auspicious symbols made from the excellent marks of the Sugata, the eight auspicious substances blessed to bring goodness, and the seven royal emblems, for the sake of obtaining power over the great royal throne of the supreme vehicle of Dharma. Bestow the verses for general recitation, elaborately or concisely as appropriate. Again, imagine that the vast assembly of the three roots, the victorious ones filling the sky, the teachers, and the lords of the gods and nāgas who protect the white side, are leading the way with auspicious words, and that a rain of auspicious flowers is falling, and believe that all aspects of the meaning of the empowerment, the wisdom, etc., are increasing and becoming more stable from above. Oṃ! Recite the auspicious verses of activity, such as "Abandonment, realization, activity."

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཐུགས་བཅུད། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་བསྟེན་ནས། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཐོག་མར་གྱུར་པ། རིག་འཛིན་བླ་མའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ལམ་གྱི་རིམ་པར་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ གནས་སྐབས་གེགས་ཞི་ཚེ་དཔལ་འཕེལ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྐལ་པ་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་འཐོབ༔ མཐར་ཐུག་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི༔ ལམ་ལས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དཔལ་ཐོབ་ཕྱིར༔ བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྒྱུན་རང་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་
ལ་རག་ལས་ཤིང་། དེའང་འདུལ་མདོ་སྔགས་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བསྲུང་བྱའི་ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་ཚུལ་དང་། ཉམས་ན་ཕྱིར་བཅོས། མ་ཉམས་པའི་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་བཅས་མདོར་དྲིལ་བ་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སོགས་ནས། གཅེས་པར་ཟུངས༔ དེ་སྐད་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། བསླབ་པའི་གནས་མཐའ་དག་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་འདོན་ཟིན་གསལ་བྱེད་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༧ རྐྱེན་སེལ་དང་དབང་འབྲེལ་ལྟ་བུར་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་ཡང་རུང་བར་གསུངས་པས། བླ་མ་ཞི་བར་དབང་བཤད་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ལ། འདིར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞེས་བསྒྱུར། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་འོག་གི་གུར་དྲག་བཞིན་ལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པ་དང་། ཡོལ་བ་བསལ་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བ་རྣམས་དོར། ལྷ་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་འདྲེན་གུ་རུ་ཞི་བ་ལྟར་བསྒྱུར་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ོད། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་ཐུགས་བཅུད། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ལ་བསྟེན་ནས། འཇམ་དཔལ་ཆོས་ཀྱི་བཤེས་གཉེན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ཐོག་མར་གྱུར་པ། རིག་འཛིན་བླ་མའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་རྒྱས་པར་གྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། བླ་མ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ལམ་གྱི་རིམ་པར་འབྲེལ་བ་སྟེ༔ རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ གནས་སྐབས་གེགས་ཞི་ཚེ་དཔལ་འཕེལ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བྱིན་ཆེན་ཕེབས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་སྐལ་པ་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་འཐོབ༔ མཐར་ཐུག་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞིའི༔ ལམ་ལས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་དཔལ་ཐོབ་ཕྱིར༔ བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བརྩོན་པར་གྱིས༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྒྱུན་རང་རྒྱུད་ལ་བརྟན་ཅིང་། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་\nལ་རག་ལས་ཤིང་། དེའང་འདུལ་མདོ་སྔགས་གསུམ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་བསྲུང་བྱའི་ངོ་བོ། ངེས་ཚིག །དབྱེ་བ། མི་ཉམས་པར་བསྲུང་བའི་ཚུལ་དང་། ཉམས་ན་ཕྱིར་བཅོས། མ་ཉམས་པའི་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་བཅས་མདོར་དྲིལ་བ་ནི། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སོགས་ནས། གཅེས་པར་ཟུངས༔ དེ་སྐད་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་མི་ཉམས་པར་བསྲུང་དགོས་པས། བསླབ་པའི་གནས་མཐའ་དག་ལ་སྲུང་སྡོམ་ཚུལ་བཞིན་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་འདོན་ཟིན་གསལ་བྱེད་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་བྱའོ།། ༧ རྐྱེན་སེལ་དང་དབང་འབྲེལ་ལྟ་བུར་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བསྐུར་ཡང་རུང་བར་གསུངས་པས། བླ་མ་ཞི་བར་དབང་བཤད་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ལ། འདིར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཞེས་བསྒྱུར། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་འོག་གི་གུར་དྲག་བཞིན་ལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་སྦྱིན་པ་དང་། ཡོལ་བ་བསལ་ཞིང་ཕྱག་བྱ་བ་རྣམས་དོར། ལྷ་བསྐྱེད་དང་སྤྱན་འདྲེན་གུ་རུ་ཞི་བ་ལྟར་བསྒྱུར་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་རྗེས་སུ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ",
  "chinese_translation": "哦！通过这些，依靠三时一切智者莲花生（Padmasambhava）的意精华，成就自在者唐东杰布（Thangtong Gyalpo）的三密加持，从蒋扬钦哲旺波（Jamyang Khyentse Wangpo），莲花光明续部洲（Padma Osal Do-ngak Lingpa）的甚深意伏藏中取出，作为三根本修法心要五法的开端，持明上师根本成熟灌顶的广大成就利益是：经文中说：“上师寂静修法是，与道次第相联者，一心精进修持之，暂时息灭障碍增寿命，一切处所大加持降临，见闻忆触皆具福分，两种成就迅速能获得，终极持明四种之，道中不住胜妙智慧，为获解脱之荣耀故，具慧之士当精进。”如此赞叹。因此，获得如此灌顶，加持能力之流在自相续中稳固，使地道功德更增上的灌顶命脉誓言至关重要。其中，总的来说，别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，对于别分来说，

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། མདུན་
དུ་བཤམས་པའི་གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བ་ནས། ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དང་། སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་ཞེན་རྟོག་སྦྱང་། བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་སྟོང་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཨོཾ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡི༔ སྤྱི་བོའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣང་ཞེན་སྒྲིབ་སྦྱོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿཡིག་
དམར་པོ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །གསང་བའི་དབང་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཨཱ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་ནས། སློབ་མ་ཡི༔ མགྲིན་པའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་སྒྲིབ་སྦྱོངས་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་དག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྱུར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ང

【汉语翻译】
为了赐予，在前方陈设的朵玛器皿虚空宫殿中，朵玛智慧自显现为本智坛城，从所显现的诸佛眉间，发出白色嗡字，伴随着光芒甘露之流。融入你们的眉间，清净身体的垢染，以及执着外器内情为庸俗的分别念。获得宝瓶灌顶。祈愿加持成为能现证显空身金刚的具决定性者。嗡！引导众生的莲花颅鬘力，安住于三身善逝寂怒之体性中，广大坛城本尊欢喜而摄集，以虔诚渴仰一心祈请，对于具足信心与恭敬的幸运弟子，从顶髻莲花上显现降临，以调伏所化之悲悯，祈请赐予灌顶与加持成就。赐予身显空宝瓶之殊胜灌顶，清净显现执着的障碍，降下身之大加持。根本咒和，班杂嘎雅嘉纳阿贝夏雅阿阿阿比钦匝嗡！（藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：वज्रकायज्ञान आवेशय अह आ अभिशिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：vajrakāyajñāna āveśaya āḥ ā ābhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚身智，融入，啊阿啊，灌顶，嗡！）朵玛置于顶上。在朵玛器皿虚空宫殿中，朵玛智慧自显现为本智坛城，从所显现的诸佛语间，发出红色啊字，伴随着光芒甘露之流。融入你们的语间，清净语气的垢染。获得秘密灌顶。祈愿加持成为能现证声空语金刚的具决定性者。啊！引导众生者等，对于具足信心与恭敬的幸运弟子，从喉间莲花上显现降临，以调伏所化之悲悯，祈请赐予灌顶与加持成就。赐予语明空秘密之殊胜灌顶，清净脉气之障碍，降下语之大加持。根本咒和，班杂瓦嘎嘉纳阿贝夏雅阿阿阿比钦匝阿！（藏文：བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वज्रवाक्ज्ञान आवेशय अह आ अभिशिञ्च आ，梵文罗马拟音：vajravākjñāna āveśaya āḥ ā ābhiṣiñca ā，汉语字面意思：金刚语智，融入，啊阿啊，灌顶，阿！）朵玛置于喉间。在朵玛器皿虚空宫殿中，朵玛智慧自显现为本智坛城，从所显现的诸佛心间，发出蓝色吽字，伴随着光芒甘露之流。融入你们的心间，清净意明点的垢染。获得智慧本智灌顶。祈愿加持成为能现证乐空双运不变心金刚的具决

【英语翻译】
For the sake of bestowing, in the palace of the ḍomar vessel arranged in front, the ḍomar wisdom self-appearing as the maṇḍala of innate wisdom deities, from the foreheads of the assembled deities, the white syllable Oṃ appears, accompanied by a stream of light and nectar. By dissolving into your foreheads, purify the defilements of the body and the clinging to phenomena as ordinary. Obtain the vase empowerment. May you be blessed to be certain to manifest the Vajra of the form of appearance and emptiness. Oṃ! Padmatotrengtsal, who guides beings, abides in the nature of the peaceful and wrathful Sugatas of the three bodies, expanding and gathering the vast maṇḍala of deities, with devotion and longing, we pray with one-pointedness, for the fortunate disciples who possess faith and respect, appearing manifestly from the lotus on the crown of their heads, with the compassion to enter the realm of those to be tamed, please bestow empowerment, blessings, and accomplishments. Bestow the supreme vase empowerment of appearance and emptiness on the body, purify the obscurations of clinging to appearances, bestow the great blessing of the body. The root mantra and, Vajrakāyajñāna āveśaya āḥ ā ābhiṣiñca oṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Devanagari: वज्रकायज्ञान आवेशय अह आ अभिशिञ्च ओम्，IAST: vajrakāyajñāna āveśaya āḥ ā ābhiṣiñca oṃ，Literal meaning: Vajra Body Wisdom, enter, ah a ah, anoint, Om!) Place the ḍomar on the crown of the head. In the palace of the ḍomar vessel, the ḍomar wisdom self-appearing as the maṇḍala of innate wisdom deities, from the throats of the assembled deities, the red syllable Āḥ appears, accompanied by a stream of light and nectar. By dissolving into your throats, purify the defilements of speech and wind. Obtain the secret empowerment. May you be blessed to be certain to manifest the Vajra of the speech of sound and emptiness. Āḥ! Those who guide beings, etc., for the fortunate disciples who possess faith and respect, appearing manifestly from the lotus on their throats, with the compassion to enter the realm of those to be tamed, please bestow empowerment, blessings, and accomplishments. Bestow the supreme secret empowerment of clarity and emptiness on the speech, purify the obscurations of the channels and winds, bestow the great blessing of the speech. The root mantra and, Vajravākjñāna āveśaya āḥ ā ābhiṣiñca ā! (Tibetan: བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Devanagari: वज्रवाक्ज्ञान आवेशय अह आ अभिशिञ्च आ，IAST: vajravākjñāna āveśaya āḥ ā ābhiṣiñca ā，Literal meaning: Vajra Speech Wisdom, enter, ah a ah, anoint, Ah!) Place the ḍomar on the throat. In the palace of the ḍomar vessel, the ḍomar wisdom self-appearing as the maṇḍala of innate wisdom deities, from the hearts of the assembled deities, the blue syllable Hūṃ appears, accompanied by a stream of light and nectar. By dissolving into your hearts, purify the defilements of the mind's essence. Obtain the wisdom of innate wisdom empowerment. May you be blessed to be certain to manifest the Vajra of the unchanging heart of bliss and emptiness,

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་ནས། སློབ་མ་ཡི༔ སྙིང་གི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་
ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གསུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་སྦྱོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག །གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་རིག་པ་རང་སྣང་ལྷའི་འཁོར་ལོར་ཤར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། བཞི་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ། ཟུང་འཇུག་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ངེས་པ་ཅན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སོགས་ནས། སློབ་མ་ཡི༔ ལྟེ་བའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དབྱེར་མེད་རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྟོག་ཚོགས་ཀུན་སྦྱོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྩ་སྔགས་དང་། བཛྲ་དྷརྨ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མ་ལྟེ་བར་བཞག །
མཐར་ནི་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་ཐིམ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ རིག་པ་མ་བཅོས་ངང་བསྐྱང་བ༔ བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང་ཆེན་ཏེ༔ དབང་གི་ནང་ནས་མཐར་ཐུག་གོ༔ ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་གཏོར་མའི་རྫས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཆེན་པོ༔ མྱང་བས་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་སྐྱེས༔ རྩ་ཁམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་བྱིན་རླབས༴ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས༴ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་བྱིན་རླབས༴ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་བྱིན་རླབས༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཛད་མེད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ༴ ཐ

【汉语翻译】
祈请加持成为有把握者。 吽！从引导众生等开始，弟子之，于心之莲花中显现而来，又以调伏所化之境的慈悲，恳请赐予灌顶、加持、成就。于意赐予乐空三者的殊胜灌顶，净化明点的障碍，降下意之大加持。根本咒和，班杂 智达 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿 阿 比辛扎 吽 (藏文，梵文天城体：वज्रचित्तज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra citta jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 心 智慧 融入 啊 阿 阿 灌顶 吽)。 将食子置于心间。于食子器皿的法界宫殿中，食子显现为自显智慧的坛城本尊，从诸本尊的中心，降临绿色赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，伴随着光芒甘露之流。融入你们的中心，清净三门平等的一切垢染习气。获得第四智慧之义的灌顶。祈请加持成为有把握者，显现圆满双运、觉性空性、离戏四身、无迁变金刚。 赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）！从引导众生等开始，弟子之，于脐之莲花中显现而来，又以调伏所化之境的慈悲，恳请赐予灌顶、加持、成就。赐予无别觉性空性第四灌顶，清净一切分别念，降下智慧大加持。根本咒和，班杂 达玛 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿 阿 比辛扎 啥 (藏文，梵文天城体：वज्रधर्मज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：vajra dharma jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：金刚 法 智慧 融入 啊 阿 阿 灌顶 啥)。 将食子置于脐间。
最后，食子的本尊众，化光融入弟子，思维加持为无别大。觉性安住于无造作之中，此乃加持迁转的大灌顶，是灌顶中的究竟。本尊化光融入食子的物质，是所有成就的大精华，品尝后无勤生起智慧，根脉充满甘露精华，思维获得共同殊胜成就。 吽！从大乐、乐行虚空坛城中，诸佛菩萨一切的智慧身，金刚上师莲花颅鬘之，身语意和功德事业加持，依于誓言物而恳请赐予。赐予不变身之加持成就，赐予无碍语之加持，赐予无谬意之加持，赐予圆满所愿功德之加持，赐予调伏所化事业之加持，恳请赐予无死寿之成就，赐予无尽财之成就，

【英语翻译】
Bless me to be confident. Hūm! From guiding beings, etc., may the student's, heart lotus be manifestly present, and with the compassion to enter the realm of those to be tamed, please grant empowerment, blessing, and accomplishment. Bestow the supreme empowerment of bliss and emptiness on the mind, purify the obscurations of the bindu, and bestow the great blessing of the heart. Root mantra and, Vajra Citta Jñana Aveshaya A A A Bhishincha Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रचित्तज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra citta jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Diamond Mind Wisdom Enter Ah A A Consecrate Hum). Place the torma at the heart. In the palace of the torma vessel's sphere, the torma appears as the self-manifesting wisdom mandala deity, and from the center of all the deities, the green Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih) syllable descends, accompanied by a stream of light and nectar. By dissolving into your center, purify the equal impurities and habitual tendencies of the three doors. Obtain the empowerment of the meaning of the fourth wisdom. Bless me to be confident in manifesting the complete union, awareness-emptiness, non-proliferation, four bodies, and immutable vajra. Hrīḥ! From guiding beings, etc., may the student's, navel lotus be manifestly present, and with the compassion to enter the realm of those to be tamed, please grant empowerment, blessing, and accomplishment. Bestow the supreme empowerment of the indivisible awareness-emptiness fourth, purify all conceptual thoughts, and bestow the great blessing of wisdom. Root mantra and, Vajra Dharma Jñana Aveshaya A A A Bhishincha Hrih (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रधर्मज्ञान आवेशय अह आ अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: vajra dharma jñāna āveśaya a ā abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: Diamond Dharma Wisdom Enter Ah A A Consecrate Hrih). Place the torma at the navel.
Finally, may all the deities of the torma, dissolve into light and merge into the student, contemplate the blessing as indivisible great. Awareness abiding in the uncreated state, this is the great empowerment of the transference of blessing, the ultimate among empowerments. The deity dissolves into light, the substance of the torma, is the great essence of all accomplishments, by tasting it, effortless wisdom arises, the root channels are filled with the essence of nectar, contemplate obtaining supreme and common accomplishments. Hūm! From the mandala of great bliss and bliss-conduct in the sky, the wisdom body of all the Buddhas and Bodhisattvas, the blessing of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Vajra Guru Padmakara, please grant based on the samaya substance. Grant the accomplishment of the blessing of the immutable body, the blessing of the unobstructed speech, the blessing of the unerring mind, the blessing of the qualities that fulfill wishes, the blessing of the activities that tame beings, please grant the accomplishment of the deathless life, the accomplishment of inexhaustible wealth,

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ༴ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གཏོར་ཟན་བདུད་རྩི་སོགས་སྦྱིན།
དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་རོལ་བཞིན་ཛཔ྄་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཛོད། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་གྱེར། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་གུ་རུ་ཞི་བའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་བླ་མ་དྲག་པོ་སོགས་འདི་ཕྱིན་རྣམས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་དང་དབང་གི་རྗེས་རིམ་རྣམས་འདོན་ཟིན་དུ་བསྩལ་པ་བཞིན་བྱ་ཞིང་། དབང་ཡོལ་གཏང་། གུ་རུ་དྲག་པོའི་དོན་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ནི། དེ་ལ་འདིར་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་ཕྱུང་པ། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན། གདུལ་བྱ་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་མཐའ་དག་གཏུམ་དྲག་རོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཞིང་། ཆོས་མཛད་རྣལ་འབྱོར་པའི་བར་ཆད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར། མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པ་སྟེ། གཞུང་ལས།
ཞི་བས་མི་འདུལ་གདུག་པ་ཅན༔ སྡེ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲིའི་གཉེན་པོའི་ལྷ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི༔ མི་མཐུན་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ༔ ཚེ་བསྲིང་དཔལ་བསྐྱེད་བསམ་ཀུན་འགྲུབ༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཎྜལ། གཉིས་འཛིན་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པས་ལྡོངས་ཏེ་དོན་དམ་རང་རིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཇལ་བའི་མཚོན་བྱེད་མིག་དར་འཆིང་མཛོད། ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་ཐུང་ངུས་མིག་དར་དགབ། ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ལྷའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་རེ་ཕྱག་ཏུ་ཟུངས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་རིང་པོས་མེ་ཏོག་གཏད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གི་སྟོན་པ་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ རྒྱུད་དག་ནུས་པ་མཆ

【汉语翻译】
共同如意成就。祈请赐予无上殊胜成就。布施朵玛食子甘露等。
享用成就之物，一同念诵。颅鬘力（Thödphreng Tsal）。 ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵所系之名。 祝愿吉祥。以此等，上师寂静加持朵玛灌顶，以持明上师之仪轨庄严，善妙成就。 愿如法守护灌顶命誓言，念诵此句。 主尊如何等，如共同仪轨而行。 ༈ 第二，上师猛厉等，此后之灌顶修法与灌顶之后次第等，如已赐予之念诵而行。 放下灌顶帷幕。 上师猛厉之义灌顶之衔接是：于此，乃成就勇士汤东杰布之意精华。 观世音菩萨真身莲花光明密咒洲（Padma Ösal Do-ngak Lingpa）所掘取之甚深意伏藏。 三根本之修法心要五法类之中。 对于未能以寂静事业调伏之所化，皆以猛厉忿怒之事业无尽摄受。 为调伏行法瑜伽士之障碍之对治。 作为玛哈上师猛厉之身而修之修法及关联之成熟解脱。 如经中所说：
寂静不能调伏之恶者，八部众共同及特别地，是战神厉鬼破誓之对治本尊，修持上师猛厉之相。 如是修持之后，菩提道之障碍息灭，战胜不顺邪魔之战场，延寿增福，诸愿皆成。 如是赞叹之成熟解脱心要义之灌顶修法等曼扎。 以二取无明之障蔽所蒙蔽，未能得见真实自性之坛城之象征，系缚眼罩。 ཨ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以短咒遮眼罩。 作为与本尊相见之信物，手中各持一束本尊之鲜花。 ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以长咒献花。 祈请安住于上师坛城之自在之体性者赐予灌顶，念诵此句。 吾之导师遍主大，金刚持明上师以，清净相续能力殊

【英语翻译】
Common wish-fulfilling accomplishments. Please grant the supreme and unsurpassed accomplishments. Offer torma, food offerings, nectar, etc.
While enjoying the substances of accomplishment, perform japa and chanting together. Skull Garland Power (Thödphreng Tsal). kāya vāka citta guṇa karma sarva siddhi phala hūṃ āḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Recite the attached name. Pronounce auspiciousness. By these, the peaceful blessings of the guru, the torma empowerment, adorned with the practices of the vidyadhara lama, are well accomplished. Thinking to protect the empowerment, life, and samaya properly, repeat after me. The main one, how it is, etc., should be done according to the common practice. ༈ Second, Lama Drakpo (Wrathful Guru), etc., from here on, the empowerment sadhana and the subsequent stages of empowerment should be done as already bestowed in the recitation. Release the empowerment curtain. The connection of the meaning empowerment of Guru Drakpo is: Here, it is the heart essence of the accomplished hero Thangtong Gyalpo. Extracted from the profound mind treasure of Kunkhyen Jampal Yang, Padma Osel Do-ngak Lingpa. Among the five core methods of the three roots sadhana. For those who have not become objects to be tamed by peaceful activities, all are subsequently taken in by the inexhaustible activities of fierce wrath. As an antidote to pacify the obstacles of Dharma practitioners and yogis. The ripening liberation associated with the sadhana of arising as the form of Maha Guru Drakpo. As it is said in the text:
Those who are not tamed by peace are evil, especially the eight classes, the deity who is the antidote to gyal, sen, and dam sri, practice as the Guru Drakpo. By practicing in this way, the obstacles on the path to enlightenment are pacified, victory is won from the battlefield of unfavorable demons, life is prolonged, glory is increased, and all wishes are fulfilled. The mandala, etc., of the ripening liberation essence meaning empowerment that is praised in this way. Blinded by the obscuration of dualistic ignorance, as a symbol of not seeing the mandala of ultimate self-awareness, bind the blindfold. a khaṃ bī ra hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Cover the blindfold with a short mantra. As a token of meeting the deity, each hold a bunch of deity flowers in your hands. ā khaṃ bī ra hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Offer the flowers with a long mantra. Pray to the one who abides in the nature of the master of the mandala to bestow empowerment, repeat after me. My teacher, the great pervader, the Vajra Vidyadhara Lama, with pure lineage and supreme power.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ོག་འཐོབ་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་སྣོད་རྒྱུད་སྡོམ་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར། བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱོགས་
དུས་ཀྱི་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བའི་སྤྱན་སྔར་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་རྣམས་སོགས་གཏེར་གཞུང་ཕྲིན་ལས་ལྟར་ལན་གསུམ། མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་གི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚད་མེད་བཞིའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཁྱབ་པར་བྱས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོར་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ནོད་ནས། གྲོལ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་བསླབ་སྟེ། མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མར་གྱུར་རིགས་དྲུག་སོགས་ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བའི་རྟེན་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་རིགས་ལྔ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉེར་ལྔ་སོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་གཟུང་ཞིང་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གཟུང་བར་བགྱི༔ སྨོན་དང་འཇུག་པ་དོན་དམ་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་བཞུགས་
པའི༔ སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་སྡོམ་པ་གཟུང༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་པར་མོས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞིར་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་ཚད་མེད་བཞིའི་འཇུག་པས་ཞུགས་ནས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཿམི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། ལན་བཞི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོལ་བ་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ། ནང་འཇུག་གི་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་དབབ་པའི་དོན་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་བླ་མ་དྲག་པོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར། གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བར། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ

【汉语翻译】
为了获得悉地，进入坛城并祈请灌顶。三次。为了首先成就生起灌顶智慧之器，即具足戒律的传承者，在与上师无二无别的坛城主尊面前，在被十方三世诸佛、三根本如海围绕的眼前，从现在起直至获得菩提果位之间，都皈依您，如此想并念诵以下内容。那摩。如虚空般的众生等，按照伏藏仪轨念诵三次。以四无量心的慈悲喜舍遍布所有曾经是母亲的六道众生。因此，为了首先进入甚深密咒坛城，获得成熟的灌顶，学习解脱之道，迅速成就佛陀的果位，如此发心并念诵以下内容。 吽。曾经是母亲的六道众生等，念诵三次。作为生起灌顶智慧之所依，总的来说是五种姓的持明咒律，特别是根本的身语意，以及二十五支分等金刚顶的誓言，如理受持并守护，如此想并念诵以下内容。 吽。上师三根本浩瀚诸尊，请垂念我。为了利益一切众生，上师、三宝、三根本诸尊，我将视为最胜的皈依处。依靠发愿和行入胜义菩提心三者，安住于善逝金刚、珍宝、莲花事业部之中的，共同和特殊的戒律受持，根本和支分的誓言，即使为了生命也不舍弃。三次。然后，你们被业金刚引导，观想进入坛城的帷幕之中。 扎 吽 班 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍）从东方开始，以右绕的方式进入大坛城的四门，以四无量心的进入方式进入，以向诸佛菩萨顶礼的意念，双手合掌于三处，并念诵以下内容。 嗡 纳玛 德 吽。纳玛 米 吽。纳摩 纳玛 吽。四次。通过这些，外入帷幕的次第完成。在内入的开始，为了降临智慧尊，约束身语意的要点，如此观想。阿。法界本初等，如上师忿怒尊的证悟一般。手持刀颅器印契，直至显空双运大光明中明观。三处

【英语翻译】
In order to obtain siddhis, enter the mandala and request empowerment. Three times. In order to first accomplish the vessel for generating the wisdom of empowerment, that is, the lineage holder who possesses vows, in front of the main deity of the mandala who is inseparable from the lama, in the presence of the Three Jewels, Three Roots, and ocean of deities of the ten directions and three times, from now until the attainment of enlightenment, I take refuge in you, thinking thus and reciting the following. Namo. Sentient beings equal to space, etc., recite three times according to the treasure teachings. Having pervaded all sentient beings of the six realms who were once mothers with the four immeasurable minds. Therefore, in order to first enter the profound mantra mandala, receive the ripening empowerment, study the path of liberation, and quickly accomplish the state of Buddhahood, generate such a mind and recite the following. Ho. Sentient beings of the six realms who were once mothers, etc., recite three times. As the basis for generating the wisdom of empowerment, the vidyadhara mantra vows of the five families in general, and in particular the root body, speech, and mind, and the twenty-five branches, etc., the vajra pinnacle samayas, take and protect them properly, thinking thus and reciting the following. Ho. Lama, Three Roots, vast deities, please consider me. For the sake of all sentient beings, Lama, Three Jewels, Three Roots deities, I will regard as the supreme refuge. Relying on the three bodhicitta of aspiration and entry, residing in the Sugata Vajra, Jewel, Lotus Karma families, the common and special vows are taken, the root and branch samayas, even for the sake of life, I will not abandon. Three times. Then, you are led by the karma vajra, visualize entering the curtain of the mandala. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，Literal Chinese meaning: Zha Hong Ban Huo) From the east, enter the four doors of the great mandala in a clockwise direction, entering with the entry of the four immeasurables, with the intention of prostrating to the Buddhas and Bodhisattvas, join the palms at the three places, and recite the following. Om Nama Te Hum. Nama Mi Hum. Namo Nama Hum. Four times. Through these, the sequence of outer entry into the curtain is completed. At the beginning of the inner entry, in order to bestow the blessings of the wisdom deity, restrain the key points of body, speech, and mind, and meditate as follows. Ah. Dharmadhatu itself from the beginning, etc., like the realization of the wrathful lama. Holding the knife and skull cup mudra, until the clear appearance in the great union of appearance and emptiness. Three places

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ དེ་དང་སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀ་ནས། །ཛཿཡིག་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས། །ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་སོགས། །རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། །དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོའི་གསང་
གསུམ་གྱི། །ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་ནས་ཆར་དྲག་པོ། །རྒྱ་མཚོར་བབས་བཞིན་སློབ་མ་ལ། །སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་སྒོམས། །སྤོས་རོལ་དབྱངས་བཅས་གུར་དྲག་རང་གཞུང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཕུལ་ཅིག །ཧོ༔ བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་དེང་འབུལ་ན༔ སྔོན་ནས་རྗེས་བཟུང་ཡི་དམ་ལྷ༔ གང་ཡིན་དེ་ལ་འབབ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འགྲིམ་དཀྱིལ་ལམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བཅུག །དེ་ལྟར་ཕུལ་པའི་མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་བབས་པས། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་ལྷག་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྤྱི་བོར་དབང་རྟགས་སུ་བཅིངས་པ་དང་། གསང་བའི་མཚན་དུ་ཀློང་ཡངས་རོལ་པ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བར་ཟུངས་ཤིག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་རས་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་སྟོན་པ་ཡིས༔ འགྲོ་རྣམས་མ་རིག་བསལ་མཛད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མིག༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཙཀྵུཿཛྙཱ་ན་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཀོད་པ་འདིའི་མཚོན་པའི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་མཛོད། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ དད་དང་སྤྲོ་བ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནང་འཇུག་གི་རིམ་པ་གྲུབ། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་བཅས་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་དུ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོ་རུ། །དབང་སྟེགས་མཆོད་པས་མཛེས་པར་འཁོད། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི། །དབང་ལྷ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས། །ནམ་མཁའ

【汉语翻译】
三尊之真身，以三字之手印加持，其与上师心间发出的，匝（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）字光芒铁钩形，向十方放射，遍布奥明（藏文：ཨོ་རྒྱན，意为：莲花生大师的净土）等，所有诸佛之刹土。偕同本尊三根本空行母，化现坛城主尊之身语意，以手印安住，如暴雨般，如落入大海般，轻轻融入弟子，加持之。观想金刚智慧之光芒。伴随香乐之声，念诵猛厉自在本尊之迎请咒语，降下加持。底叉班匝（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）令其坚固。以先前所献之花，以欲献于增上神之意乐，随此复诵，献于大坛城。 吽！吾之明觉之花，今献于增上神，往昔摄受之本尊，愿落于彼！班匝布贝乍底叉吽（藏文，梵文天城体：वज्रपुष्पे प्रतिच्छ ह，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe pratīccha hūṃ，汉语字面意思：金刚花，领受，吽）！如是令其于轮坛或坛城中投掷。如是所献之花落于坛城之主尊，复次花加持为增上神之体性，于顶上结为灌顶之印，并取密名为空阔嬉戏力。观想无明之障蔽与眼膜一同去除。 吽！如坛城主尊导师，遣除众生之无明般，如是汝之无明眼，开为智慧眼。班匝匝休嘉那乍威夏雅啪的（藏文，梵文天城体：वज्रचक्षुःज्ञान प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：vajracakṣurjñāna praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚眼，智慧，进入，啪的）！如是依于新得之智慧眼，观想此有相坛城之陈设所表之自生智慧坛城现前显现，并生起欢喜。观视此善妙坛城，生起极大之信心与欢喜，于成就事业与无量智慧之悉地精进！如是彼等以内入之次第完成。入坛后，真实之灌顶，生起宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶、边际依物朵玛灌顶等。首先，为宝瓶灌顶之义，作如是之意乐。汝等于坛城东门，安住于以供品庄严之灌顶座。上师心间之光芒，从十方刹土迎请，灌顶之本尊，寂静与忿怒之众，虚空

【英语翻译】
The very essence of the three lords, sealed with the mudras of the three syllables. From that and the guru's heart, the syllable Ja (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Ja) radiates light in the shape of an iron hook. Radiating in the ten directions, it pervades all the buddhafields, including Ogmin (藏文：ཨོ་རྒྱན，meaning: Padmasambhava's pure land). Together with the precious Three Jewels and the dakinis, manifesting the body, speech, and mind of the mandala lord, abiding as mudras, like a torrential rain, like falling into the ocean, gently dissolving into the disciples, blessing them. Meditate on the blazing vajra wisdom. Accompanied by the sounds of incense and music, recite the fierce and powerful self-existing invocation mantra, bestowing blessings. Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Abide Vajra) make it firm. With the intention of offering the previously given flower to the supreme deity, repeat this and offer it to the great mandala. Ho! This flower of my awareness, I offer it now to the supreme deity. May the yidam deity who has previously taken me under their care, fall upon that one! Vajrapuṣpe Pratīccha Hūṃ (藏文，梵文天城体：वज्रपुष्पे प्रतिच्छ ह，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe pratīccha hūṃ，汉语字面意思：Vajra flower, receive, Hūṃ)! Thus, let them throw it into the wheel mandala or the mandala. As the flower thus offered falls upon the main deity of the mandala, the flower is again blessed as the nature of that supreme deity, bound on the crown of the head as a sign of empowerment, and take the secret name, "Vast Expanse of Playful Skill." Visualize the obscurations of ignorance being removed together with the eye covering. Ho! Just as the main teacher of the mandala removes the ignorance of beings, likewise, may your eye of ignorance be opened into an eye of wisdom. Vajracakṣurjñāna Praveśaya Phaṭ (藏文，梵文天城体：वज्रचक्षुःज्ञान प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：vajracakṣurjñāna praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra eye, wisdom, enter, Phaṭ)! Thus, relying on the newly obtained eye of wisdom, visualize the self-arisen wisdom mandala, represented by the arrangement of this symbolic mandala, appearing manifestly, and generate joy. Look at this excellent mandala, generate supreme faith and joy, and strive to accomplish the siddhis of karma and vast wisdom! With these, the stage of entering is completed. Having entered, the actual empowerment is bestowed, including the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, word empowerment, final support torma empowerment, etc. First, for the meaning of the vase empowerment, make this aspiration: You all, at the eastern gate of the mandala, abide on the empowerment seat adorned with offerings. The light rays from the guru's heart, inviting from the buddhafields of the ten directions, the empowerment deities, the peaceful and wrathful assembly of the Sugatas, the sky.

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་གང་དང་ལྷན་ཅིག་པས། །བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རོལ་དུ་མ་བཅས། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །མངོན་པར་གཏོར་བླུགས་མཛད་པར་གྱུར། །ཨོཾ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་ལྷ༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་གཏམས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས་གུར་དྲག་ལྷ་དབང་གཞུང་ལྟར་བསྐུར། གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། སློབ་མ་གུ་རུ་དྲག་པོར་གསལ། སྙིང་དབུས་ཕྱག་རྡོར་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་སྦུབས༔ ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དམར་གསལ༔ སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱོན། །སློབ་མའི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་སྲོག་མཐར། །འཁོད་པའི་འོད་ཀྱིས་བདག་བྱིན་བརླབས། །སླར་འཕྲོས་མཆོད་ཅིང་དོན་གཉིས་བྱས། །སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་སྦྱངས། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ལས་རླུང་སྔགས་སུ་སྨིན་བསམས་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿསོགས་བསྙེན་སྔགས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིཀ་སོགས་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཆིག་དྲིལ་བཅས་སོ་སོར་གསུམ་རེ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པར་མོས། ཨཱ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་
བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མཚན་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས་ནས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་འགྲུབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ། །སློབ་མར་ཐིམ་པའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུན། །བརྟན་ཕྱིར་ཤིས་པས་མངའ་དབུལ་གྱུར། །མི་འགྱུར་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུས་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །བསྐྱེད་པ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། སྤྲུལ་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་དག་པ་བརྗོད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་འདི་ལྟར་ཐུགས་ལ་

【汉语翻译】
与何者相伴随？
伴随多种吉祥的显现。
以胜利宝瓶的流水，
圆满地进行灌顶。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！虚空宝瓶中智慧之神，
融入菩提心甘露充满。
为具种姓之子作灌顶，
愿身与智慧皆圆满！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达他嘎达 苏ra达 萨特vam 阿比
钦嚓弥（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སུ་ར་ཏཱ་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata surata sattvaṃ abhiṣiñcami，汉语字面意思：嗡，一切如来，妙乐，有情，灌顶）！如是灌顶并布施宝瓶之水。之后关联本尊身像手印的灌顶是：从坛城主尊的身中，化现出第二尊身像。从你们的顶门进入，融入心间，观想身体显现为空性金刚身。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 祈请世尊咕噜等，如忿怒尊灌顶仪轨般进行灌顶。给予口诵传承是：观想弟子明观为忿怒咕噜。心间中央金刚手，于心间，八瓣珍宝之意（藏文：ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta rin chen zur brgyad pa'i，汉语字面意思：意珍宝八瓣），
中心九尖金刚之藏（处），
日垫之上红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字明。
从上师心间的咒鬘中，咒鬘如水流般降临，进入弟子的口中，安住于心命的尽头，其光芒加持于我，复又放出光芒供养，成办二利，将器情净化为本尊的坛城，四种事业任运成就，观想业风成熟为咒语，念诵祈请和成就的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍利 嘿汝嘎（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śrī herukaḥ，汉语字面意思：嗡 舍利 嘿汝嘎）等祈请咒语，以及嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）阿则嘎（藏文：ཨརྩིཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：arcika，汉语字面意思：阿则嘎）等成就事业合一的咒语，各自念诵三遍。为了使其稳固，观想将念珠置于颈间。阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 祈请世尊咕噜等。赐予身语意手印的灌顶是：从坛城主尊的心间，放出燃烧的手印金刚杵，融入你们的心间，净化了名相分别的垢染，观想成就无二金刚之心。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 祈请世尊咕噜等。充满虚空的灌顶之神，融入弟子之中的加持之流，为了稳固，以吉祥进行加持，如不变须弥山般抛撒鲜花。如是，通过宝瓶灌顶，清净了身体的垢染，有权修持生起次第形象瑜伽，获得成熟持明者的地位，成为成就化身的有缘者。如是宣说清净。第二，为了秘密灌顶的意义，如此于心中

【英语翻译】
With whom is it accompanied?
Accompanied by various auspicious manifestations.
With the stream of water from the victorious vase,
May the complete pouring of the empowerment be accomplished.
Oṃ! In the vase of space, the deity of wisdom,
Is filled with the nectar of equanimous Bodhicitta.
By empowering the son of the lineage,
May body and wisdom be completely perfected!
Oṃ Sarva Tathāgata Surata Sattvaṃ Abhi
ṣiñcami! Thus empower and bestow the vase water. The subsequent empowerment of the deity's form and hand gestures is: From the body of the main deity of the mandala, a second form emanates. It enters from the crown of your heads and dissolves into your hearts, visualizing the body's appearance as the empty Vajra body. Oṃ! Bhagavan Guru, etc., empower according to the Gurudrak deity empowerment text. The transmission of spoken recitation is: Visualize the disciple clearly as the wrathful Guru. In the center of the heart, Vajrapani, in the heart, the eight-petaled precious Citta,
The center is the sheath of the nine-pointed Vajra,
On the sun disc, the red Hūṃ is clear.
From the mantra garland in the heart of the master,
The mantra garland flows like a stream.
It enters the disciple's mouth and resides at the end of the heart's life.
The light that dwells blesses me.
It emanates again, making offerings and accomplishing the two benefits.
Purifying the vessel and its contents into the mandala of the deity.
The four actions are spontaneously accomplished.
Thinking that the karma wind ripens into mantra,
Repeat the mantras of approach and accomplishment.
Oṃ Śrī Herukaḥ, etc., the approach mantra, and Oṃ Āḥ Hūṃ Arcika, etc., the accomplishment and activity combined mantra, each recited three times separately. To make it stable, visualize placing the rosary around the neck. Āḥ! Bhagavan Guru, etc. The empowerment of body, speech, and mind hand symbols is: From the heart of the main deity of the mandala, a blazing Vajra of hand symbols emanates. It dissolves into your hearts, purifying the defilements of conceptualization, and visualizing the accomplishment of the indestructible Vajra heart. Hūṃ! Bhagavan Guru, etc. The deities of empowerment filling the sky, the stream of blessings dissolving into the disciples, for stability, are bestowed with auspiciousness, scattering flowers like an unmoving Mount Meru. Thus, through the vase empowerment, the defilements of the body are purified, one has the authority to practice the yoga of the form of the generation stage, attains the level of a ripe Vidyadhara, and becomes a fortunate one to accomplish the Nirmanakaya. Thus, purity is spoken. Second, for the meaning of the secret empowerment, thus in your heart

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་འཚལ། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་དང་བཙུན་མོར་བཅས༔ སྤྱན་དྲངས་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཞུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་སོན༔ དེ་ཉིད་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིར་བསྩལ། །བུ་ཡི་ལྕེ་ལ་བཞག་པར་གྱུར། །ཨཱ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་
ཐིག་ལེ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། དམ་རྫས་རྟོག་མེད་དུ་རོལ་ཞིང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ༔ དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པས་ངག་རླུང་གི་དྲི་མ་དག །བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་། ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རོལ་ནས། ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་རེག་བྱའི་བདེ་བ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་ཙཀ་གཏད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཕོ་ཉའི་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་དབང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྔར་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་
ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་རྒྱུར་བྱས་པའི་རང་གི་རིག་པ་དུས་གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་། སྣང་རིག་སྟོང་པ་དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མ་བཅོས་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད༔ དབྱེར་མེད་རིག་པ་རྗེན་པའི་ངང༔ གཟུང་འཛིན་རང་དག་རང་གྲོལ་བའི༔ མི་འགྱུར་དགོངས་པའི་གདིང་ཟུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་པས་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཤེས་སྒྲིབ་དག །ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ནོན། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་

【汉语翻译】
务必谛听。上师父母交合时，以乐的音声和光芒，迎请安乐逝者之子与妃，融入心中，化为菩提心。从金刚道走向莲花，赐予颅骨之甘露。置于子之舌上。啊！红白增盛之菩提心，诸佛之智慧精华，以此施予具种姓之子，愿脉、气、明点得以成熟。嗡 萨瓦 达塔嘎达  ഗുഹ്യജ്ഞാന बोधिचित्त अभिषिञ्च 啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，如来，秘密智慧，菩提心，灌顶），赐予颅骨之甘露。于不作意之誓言物中享用，并随之念诵。啊 吼 玛哈 苏卡姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啊，大乐）如是秘密灌顶，清净语气的垢染。得自在念诵咒语之瑜伽。获得寿命自在持明之位。成为成就报身之有缘者。三、为授予智慧智慧之灌顶。将具足相之明妃加持为金刚界自在母之体性。汝等以具足三想之瑜伽而享用，观想俱生之乐得以稳固。吽！以智慧所触之乐，生起殊胜智慧之母，以此施予具种姓之子，愿俱生乐空得以显现。嗡 萨瓦 达塔嘎达 प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，如来，智慧，智慧，灌顶），交付明点轮。如是智慧智慧之灌顶，清净意之垢染。得自在修持使者道。获得大手印持明之位。成为成就法身之有缘者。四、授予句义灌顶：先前由范例所生之俱生乐为因，自身之觉性远离三时之戏论。将显现、觉性、空性无别，遍满、广大、任运成就之法界，置于不造作之中。啊！乐之自性即是空性，无别觉性赤裸之状态，能取所取自净自解脱，持守不变之意之把握。嗡 萨瓦 达塔嘎达  धर्मधातु ज्ञानगर्भ अभिषिञ्च 啊 啊 啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，如来，法界，智慧藏，灌顶），如是授予句义宝贵灌顶，清净二取之所知障。得自在显现原始清净之智慧。获得任运成就持明之位。获得不变金刚之身。

【英语翻译】
Listen carefully. When the Guru Father and Mother are in union, with the sound and light of bliss, invite the son and consort of the Sugata, enter into the heart, and transform into Bodhicitta. From the Vajra path to the Lotus, bestow the nectar of the skull. Place it on the son's tongue. Ah! The increasing white and red Bodhicitta, the essence of wisdom of all Buddhas, by giving this to the son of the lineage, may the channels, winds, and bindus ripen. Om Sarva Tathagata Guhyajnana Bodhicitta Abhisinca Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: all, thus-gone, secret wisdom, Bodhicitta, empower), bestow the nectar of the skull. Enjoy the unconstructed samaya substances, and repeat after this. Aho Maha Sukham! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Ah, Great Bliss) Thus, by bestowing the secret empowerment, purify the defilements of speech and wind. Gain mastery over the yoga of mantra recitation. Attain the position of the Vidyadhara of life empowerment. Be made capable of accomplishing the Sambhogakaya. Third, for the purpose of bestowing the empowerment of wisdom and knowledge. Bless the consort who possesses the characteristics as the embodiment of the Vajradhatu Ishvari. And you all, by enjoying with the yoga of possessing the three recognitions, contemplate that the co-emergent bliss is greatly stabilized. Hum! With the bliss of wisdom's touch, the mother who generates supreme wisdom, by giving this to the son of the lineage, may co-emergent bliss and emptiness be manifested. Om Sarva Tathagata Prajna Jnana Abhisinca Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: all, thus-gone, wisdom, wisdom, empower), entrust the bindu chakra. Thus, by bestowing the empowerment of wisdom and knowledge, purify the defilements of the mind. Gain mastery over practicing the messenger path. Attain the position of the Mahamudra Vidyadhara. Be made capable of accomplishing the Dharmakaya. Fourth, the empowerment of the word: The co-emergent bliss previously born from the example is the cause, and one's own awareness is free from the elaborations of the three times. Leave the inseparability of appearance, awareness, and emptiness, the all-pervading, vast, spontaneously accomplished Dharmadhatu, in an uncorrected state. Ah! The nature of bliss is emptiness itself, the state of naked, inseparable awareness, grasping and apprehended self-purified and self-liberated, hold the conviction of the unchanging intention. Om Sarva Tathagata Dharmadhatu Jnanagarbha Abhisinca Ah Ah Ah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: all, thus-gone, Dharmadhatu, wisdom womb, empower), thus, by bestowing the precious empowerment of the word, purify the cognitive obscurations of dualistic grasping. Gain mastery over manifesting primordial purity's wisdom. Attain the position of the spontaneously accomplished Vidyadhara. Obtain the unchanging Vajra body.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་མི་བསྲུན་པའི་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་དབང་བའི་སྒྲོལ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཞིང་ཁམས་དང་། ནང་བཅུད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པས། མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས་ལས་ལ་བཙུད་ཅིང་བྲན་དུ་ཁོལ། གདུག་པ་ཅན་རྣམས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བཞེངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སོགས་དྲག་སྒྲུབ་ལྟར་བསྐུལ། གྲུབ་
ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད་དམ། སྤྱི་འགྲོའི་གཟུ་དཔང་། གསེར་སྐྱེམས། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་གཞུག་ལན་གསུམ་རྗེས། སླར་ཡང་ཕྱག་བརྙན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འགུགས་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ལྷ་དང་དབྱེ་ཞིང་གཟུགས་ལ་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པས། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་རྣམས་བྲོས་ཤིང་འཆོར་བའི་དབང་མེད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པར་བྱས་པར་མོས། ཛ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་འགུགས་བྱེད་སོགས་རང་གཞུང་ལྟར་གྱེར་ཞིང་། ཕྱག་ལེན་རྣམས་སློབ་དཔོན་ནམ། སློབ་མའི་གཙོ་བོས་བྱེད་པ་གང་འོས་སྐབས་དང་སྦྱར། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་སོགས་གུར་དྲག་རྩ་དབང་ནང་། དེ་ལྟར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ། ལིངྒ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཀུན་འདུས་ཏེ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་ཕྱག་གིས་ཕུར་པ་བསྒྲལ་བྱའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས། ཁོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ཚེ་སྲོག་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་དམར་ལྗང་འོད་འབར་བ་དེ་ཕུར་རྩེས་བླངས་པ་རང་ལ་བསྟིམས་པས། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་སྨིན་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་། སླར་ཕུར་རྩེ་ཁོའི་སྙིང་གར་ཚད་པས། ཕུར་
པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དུད་ཁར་གནས་པའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཁྲུས་ལུང་། ཨ་དེ་ཉིད་ཕུར་རྩེར་བླངས་པ་དེ་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐར་མདའ་མཆེད་པ་བཞིན་སོང་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་གནས་ལུང་སྟེ། དགོངས་པ་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞིའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕུར་ཐུན་གྱི་ཐོག་སེར་ཕབ་པས་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས། ཧཱུྃ

【汉语翻译】
已使之成为具缘者。第五，对于以猛烈的显现行为事业，彻底制裁、随后摄受所有不驯服的邪见者，有权能的度脱灌顶，请如此设定意图：外在一切器世界，皆觉醒为忿怒尊嬉戏的刹土；内在一切情众生，皆觉醒为大咕噜具力嬉戏的本尊坛城的印记。使所有母曜、空行、守誓者投入事业，役为奴仆。使所有恶毒者奋起度脱的事业。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从法界中等，如猛烈修法般催促。成就
者噶举八尊，或共同行者的证人，金饮，火供生起，勾招遣返三次之后。再次由手印使者的众会，以四印勾招、束缚、禁锢、迷醉诸神，并区分、融入形象的事业，观想敌、魔、害众等，皆已无力逃脱、溃散，且已变得狼狈不堪。扎 (ཛ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：jā，汉语字面意思：扎)！莲师猛烈的勾招等，如自己的仪轨般吟诵。所有行持，应由上师或弟子的主尊来做，随顺因缘。之后，将事业金刚橛，观想为胜妙子莲师金刚橛之身，交付于手中。观想已获得以猛烈显现行为事业，度脱三界的力量，并向十方挥舞、安插。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大殊胜莲师等，在金刚橛猛烈根本灌顶中。如是交付于手中的金刚橛胜妙子，弟子大殊胜莲师猛烈，度脱林伽的十方一切聚集，在具足三明点之状态中，以手将金刚橛刺入所度脱者的心间。观想从他的心中，取出聚集了寿命的红绿色光芒闪耀的明点，融入自己，成为自己金刚的命根精华，是为命灌顶。再次以金刚橛的尖端触碰他的心间，从金刚橛中生出的光芒，净化了他的意识，位于讷哩（nṛ）度（dud）卡（kha）处的业、烦恼、习气，化为白色无垢的阿 (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)，是为沐浴灌顶。观想将此阿 (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)从金刚橛尖端取出，如流星般前往密严刹土，转生为胜者的儿子，是为处所灌顶。以具足这些意念，所依之物度脱于法界。观想将金刚橛的冰雹降临于所依之基础的习气之身上，使其化为微尘。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！

【英语翻译】
Has been made fortunate. Fifth, for the empowerment of liberation, which has the power to completely subdue and subsequently accept all unruly heretics through fierce manifestations of activity, set your intention as follows: May all outer containers awaken as the realm of the playful wrathful ones, and may all inner contents awaken as the seals of the deity assembly of the playful Maha Guru Wang Drag. May all mamos, dakinis, and oath-bound ones be put to work and enslaved. May all malicious ones rise to the task of liberation. Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! From the realm of dharma, urge as in fierce practice. Accomplished
Eight Herukas, or the common witness, golden libation, homa generation, after three times of summoning and sending back. Again, the assembly of hand-image messengers performs the activity of summoning, binding, restraining, intoxicating the deities with the four seals, and distinguishing and dissolving into the form, imagining that the enemies, obstacles, and harm-doers have no power to escape and scatter, and have become miserable. Ja (ཛ，Devanagari: जा，IAST: jā，Literal meaning: Ja)! Recite the fierce summoning of Padmasambhava, etc., according to your own text. All practices should be done by the master or the main disciple, as appropriate. Then, hand over the activity phurba, visualized as the form of the supreme son Padmakilaya. Imagine that you have obtained the power to liberate the three realms through fierce manifestations of activity, and whirl and plant it in the ten directions. Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Great Supreme Lotus, etc., in the fierce root empowerment of the tent. Thus, the phurba, the supreme son, handed over in the hand. The disciple, the Great Supreme Lotus Fierce One. The ten directions of the field of liberating the linga are all gathered together. In the state of possessing the three clarities, with the hand, insert the phurba into the heart of the one to be liberated. Imagine that from his heart, the red-green light-flashing bindu that gathers life is taken by the phurba tip and absorbed into oneself, becoming the essence of one's own vajra life, which is the life empowerment. Again, touch his heart with the phurba tip. The light rays emanating from the phurba purify his consciousness, the karma, afflictions, and habitual tendencies located in Nṛ Dud Kha, and transform into a white, stainless A (ཨ，Devanagari: अ，IAST: a，Literal meaning: A), which is the bathing empowerment. Imagine that this A (ཨ，Devanagari: अ，IAST: a，Literal meaning: A) is taken from the phurba tip and goes like a shooting star to the Akanishta realm, and is reborn as a son of the Victorious One, which is the place empowerment. With these thoughts, the support is liberated into the space. Imagine that the hail of the phurba thunderbolt is dropped on the body of the habitual tendencies of the basis, turning it into dust. Hūṃ (ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)!

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
༔ པདྨ་དྲག་པོའི་གསོད་བྱེད་སོགས་རང་གཞུང་གི་ཕུར་གདབ་མཐར། རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ལ། ལས་སྔགས། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་བརྡེག །རལ་གྲིས་གཏུབས། ལིང་རོ་ཧོམ་གཟར་དུ་བླུགས་པར་སྨན་རཀ་བྲན། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་སྦར་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་བཏབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་པས་དྲག་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གཞུང་ལྟར་གྱེར། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ། དྲུག་པ་ནུས་བྱིན་བརྟན་པའི་སླད་དུ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་
གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་བདུད་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས། སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ། འོག་ཕྱོགས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པར་གསལ་བ། འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་སྣང་སྲིད་གཡོ་བའི་ཟིལ་ཆེན་འབར་བཞིན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམས་པས་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་ཅིང་། དེ་ཉིད་མི་ཉམས་པར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་གུ་རུ་སོགས། མཐར་སྤྱི་འགྲོའི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་འདུལ་པདྨ་དྲག་པོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སྲུང་དགོས་པས་དེ་ལྟར་མཛད་པ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ། །ཡང་འདིའི་གཏོར་དབང་ཟུར་དུ་བྱེད་སྐབས་དབང་བཤད་དང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་རང་གཞུང་བཞིན་དང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས། ཞེས་དང་། མཐར་དངོས་གྲུབ་རྫས་སྦྱིན་སྐབས། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་དྲག་རྩལ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་དང་རྩ་སྔགས་རྣམས་བསྒྱུར་བ་ཁྱད་པར་ལས་གཞན་བླ་མ་ཞི་བའི་གཏོར་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཡི་དམ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ནི། ད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་རིག་འཛིན་མ་
ཧཱ་གུ་རུའི་ཐུགས་བཅུད། གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཐུ

【汉语翻译】
莲师忿怒尊诛杀等自身仪轨的橛法最后，根本咒：嗡，希日，黑汝嘎，莲花，克罗达，如鲁，如鲁，吽，布哟，吽，啪特。（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：om śrī herukaḥ padma krodha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：om shri herukah padma krodha rulu rulu hum bhyo hum phat，汉语字面意思：嗡，吉祥，黑汝嘎，莲花，忿怒，如鲁，如鲁，吽，布哟，吽，啪特。）事业咒：宾达，宾达，玛惹亚，惹巴。（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文天城体：bhindha bhindha māraya rbada，梵文罗马拟音：bhindha bhindha maraya rbada，汉语字面意思：宾达，宾达，杀，惹巴。）念诵后击打，用剑砍，将灵牌放入护摩炉中，洒上药酒。如此诛杀的血肉化为甘露大海，放入坛城本尊护法众的口中，交付事业。你们观想自身为本尊，以嬉戏获得忿怒尊的威力、能力、能量的成就。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）念诵莲师忿怒尊本尊等仪轨。他们圆满完成了灌顶正行和边行。第六，为了稳固能力加持，进行圆满加持食子灌顶：在食子器皿权猛嬉戏的宫殿中，食子是降伏魔众的大 guru 莲师忿怒尊本尊。上方虚空中是根本传承上师，中间是本尊寂忿尊，下方是空行护法，以及智慧和事业护法众，观想清晰。嗡嗡切切，以撼动轮回的威猛大光芒燃烧，迎请并融入你们的头顶，获得所有加持和成就。观想其不会消退，而是更加稳固。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）世尊 guru 等。最后念诵共同的吉祥祈愿文。他们圆满完成了降伏魔众莲师忿怒尊心要义灌顶，因此必须如法守护彼时承诺的誓言，请如是行持，并复诵此承诺。主尊如何等同于共同仪轨。另外，单独进行此食子灌顶时，灌顶开示和本尊生起迎请如自身仪轨。嗡！世尊饮血 guru 忿怒力。（藏文：ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ，梵文天城体：oṃ bhagavan khrag 'thung guru drag po rtsal，梵文罗马拟音：om bhagavan khrag 'thung guru drag po tsal，汉语字面意思：嗡！世尊饮血 guru 忿怒力。）三身善逝等。最后，在赐予成就物时，大 guru 莲师忿怒力的身语意和功德等和根本咒语进行改变，除此之外，如上师寂静尊的食子灌顶仪轨。第三，本尊寂静尊大悲观音灌顶的连接是：此次降临的是持明者
大 guru 的心髓，成就自在者唐东嘉波的意

【英语翻译】
Finally, after the kila practice of Padmasambhava's Wrathful Killing and other self-governing rituals, the root mantra: Om Shri Heruka Padma Krodha Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phet. (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Devanagari: om śrī herukaḥ padma krodha rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，IAST: om shri herukah padma krodha rulu rulu hum bhyo hum phat, Literal meaning: Om, auspicious, Heruka, Lotus, Wrathful, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phet.) The action mantra: Bhindha Bhindha Maraya Rbada. (Tibetan: བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，Devanagari: bhindha bhindha māraya rbada，IAST: bhindha bhindha maraya rbada, Literal meaning: Bhindha, Bhindha, Kill, Rbada.) Recite and strike. Cut with a sword. Pour the linga into the homa pot and sprinkle medicinal alcohol. Thus, the flesh and blood of the slain become an ocean of nectar, placed in the mouths of the mandala deities and protectors, entrusting them with the activity. Visualize yourselves as deities, and through play, attain the power, strength, and ability of the wrathful ones. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: hūṃ，IAST: hūṃ, Literal meaning: Hum.) Recite the Padmasambhava Wrathful deity assembly and other rituals. They have perfectly completed the empowerment, the main practice, and the concluding practice. Sixth, in order to stabilize the power and blessings, the complete empowerment of the torma: In the palace of the torma vessel's powerful play, the torma is the assembly of the Subduer of Demons, Maha Guru Padmasambhava Wrathful. Above in the sky are the root and lineage lamas. In the middle are the yidam peaceful and wrathful deities. Below are the dakinis and oath-bound ones, along with the assembly of wisdom and action protectors, clearly visualized. With a rumbling and flashing, burning with a great and fierce light that shakes existence and non-existence, invite and dissolve them into the crown of your heads, receiving all blessings and accomplishments. Believe that it will not diminish, but will be greatly strengthened. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: hūṃ，IAST: hūṃ, Literal meaning: Hum.) Bhagavan Guru, etc. Finally, recite the common auspicious verses. They have perfectly completed the essence of the meaning empowerment of the Subduer of Demons, Padmasambhava Wrathful, so you must properly protect the vows promised at that time, so please act accordingly and repeat this promise. How the main deity is, etc., is the same as the common ritual. Also, when doing this torma empowerment separately, the empowerment explanation and the deity generation and invitation are according to the self-governing ritual. Om! Bhagavan Blood-Drinker Guru Wrathful Power. (Tibetan: ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ，Devanagari: oṃ bhagavan khrag 'thung guru drag po rtsal，IAST: om bhagavan khrag 'thung guru drag po tsal, Literal meaning: Om! Bhagavan Blood-Drinker Guru Wrathful Power.) The Three Kayas Sugatas, etc. Finally, when giving the accomplishment substances, the body, speech, mind, and qualities, etc., of Maha Guru Padmasambhava Wrathful Power and the root mantra are changed, otherwise, it is the same as the torma empowerment ritual of the peaceful guru. Third, the connection of the empowerment of the yidam peaceful deity Great Compassion is: What has come about in this instance is the essence of the mind of the vidyadhara
Maha Guru. The mind of the accomplished master Thangtong Gyalpo,

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་ཀུན་གཟིགས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་ཀློང་ལས་ཕྱུངས་པའི་ཟབ་གཏེར། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན་ཡི་དམ་ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ རང་གཞན་འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་བ་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་ལམ་འདི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཞེས་དང་། གངས་ཅན་ལྷ་གཅིག་སྙིང་རྗེའི་གཏེར༔ སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཕུལ༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པས༔ རེ་ཞིག་སྤེལ་བའི་གནས་མེད་པས༔ མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་སྐྱེས་བུ་ལ༔ སྨོན་ལམ་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་སྦས༔ ནམ་ཞིག་རྟེན་འབྲེལ་དུས་བབས་ཚེ༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་དགོངས་བརྒྱུད་གཉེར་དུ་གཏད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས། མཎྜལ། མིག་དར་མེ་ཏོག་དང་། གསོལ་གདབ་ཕྱིན་གོང་གི་གུར་དྲག་སྐབས་བཞིན་ལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་ཐུགས་ཆེན་རང་གཞུང་ལྟར། ཌཱ་རུ་ཐོད་ཆང་
བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ བར་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ སོགས་གོང་གི་གུ་དྲག་དབང་གི་འཕྲོས་ལ་འཇུག །སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས་སྔགས་བཅས་ཐུགས་ཆེན་རང་གཞུང་ལྟར་བརྗོད་པའི་ཁྱད་པར་སྦྱར་ཞིང་། གཞན་བུམ་དབང་གྲུབ་ཀྱི་བར་གུར་དྲག་བཞིན་དང་། རྗེས་འབྲེལ་ལ་གསུམ་གྱི། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཙོ་བོ་འཕགས་པའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས་ནས་འཕགས་པའི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སོགས། ཐུགས་ཆེན་དབང་གཞུང་བཞིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་འཕགས་པའི་སྐུར། །གསལ་བའི་སློབ་མའི་སྙིང་ག་རུ། །པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྟ་མགྲིན་དམར། །ཐུགས་ཀློང་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿདཀར་གསལ། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །གཉིས་པ་མཆེད་དེ་སློབ་མ་ཡི། །ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་སྲོག་མཐའ་སྐོར་འཁོད། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་བསྡུས་སླར་འཕ

【汉语翻译】
噶提寺的昆泽白玛沃色多昂林巴的甚深意藏中取出的甚深伏藏。三根本修法心要五篇中的本尊寂静大悲观音修法及相关的成熟灌顶适逢此时。伏藏经文金刚语中说：大悲观音的瑜伽，为使自他一切有缘众生，安置于菩提道，应修持此甚深之道。又说：雪域怙主慈悲藏，百千修法之精粹，藏地瑜伽士唐东杰布，一时无处弘扬，未来我之转世化身，以愿力及印信交付，藏于法界心之明点中，何时缘起时至，愿调伏众生之事业圆满。如此赞叹并交付意传的修法及相关的精要义灌顶等。坛城，眼罩鲜花等，祈请文如前猛厉祈祷时一样。降智慧尊时，阿！法界本初等如大悲观音本续。手持手鼓颅碗而缠绕，之间，显空大双运中明观等接续之前的猛厉灌顶。迎请是：舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，光明种子字）！十方诸佛等带咒如大悲观音本续中所说，加以区别。其他瓶灌顶成就之间如猛厉祈祷一样，之后关联分三。第一，佛像手印灌顶是：主尊观音像置于头顶，从中放射出第二个智慧身，融入你们的身体，净化身体的实执，观想与观音身无二无别。嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡，身口意三密圆满）！世间自在等，如大悲观音灌顶经文。第二，赐予念诵传承是：师徒二人皆为观音身，明观的弟子心间，莲花日月垫上，智慧勇识马头明王红色，心间月上白色明亮舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，光明种子字），从上师心间的咒鬘中，第二个分出进入弟子口中，围绕心识，从中放光做二利，收摄诸佛加持后

【英语翻译】
This is a profound treasure extracted from the deep mind treasury of Kuntik Padma Osel Do-ngak Lingpa of Gati Monastery. It is now time to perform the ripening empowerment associated with the peaceful Avalokiteśvara sādhana, one of the five core sections of the Three Roots sādhana. The Vajra words of the treasure text say: "The yoga of Mahākaruṇā, in order to place all sentient beings connected to self and others on the path to enlightenment, this profound path should be cultivated." It also says: "The compassionate treasure of the Snowland's sole deity, the essence of hundreds of thousands of sadhanas, the Tibetan yogi Thangtong Gyalpo, for a time had no place to propagate it, in the future, to my incarnate son, with aspiration and seal, I hid it in the bindu of the Dharmadhatu mind, when the time of interdependent origination arrives, may the activity of taming beings be perfectly fulfilled." Thus praised and entrusted with the mind transmission, the profound empowerment of the essential meaning associated with the sādhana, and so on. Mandala, blindfold, flowers, etc., the supplication is like the previous fierce prayer. When invoking the wisdom deity, Ah! The realm itself is primordial, etc., according to the Mahākaruṇā root text. Holding the ḍāmaru and skull cup, entwined, in between, clearly visualize the great union of appearance and emptiness, etc., continuing the previous fierce empowerment. The invocation is: Hrīḥ! Buddhas of all directions and times, etc., with mantra, as said in the Mahākaruṇā root text, adding the distinction. Others, between the vase empowerment and accomplishment, are like the fierce prayer, and afterwards, there are three connections. First, the empowerment of the deity's form and mudra is: The main Avalokiteśvara statue is placed on the crown of the head, from which radiates a second wisdom body, which dissolves into your bodies, purifying the clinging to the reality of the body, and contemplate that you are inseparable from the body of Avalokiteśvara. Om! Lokanātha, etc., as in the Mahākaruṇā empowerment text. Second, granting the permission to recite the mantra is: Both teacher and student are Avalokiteśvara, in the heart of the clear student, on a lotus, sun, and moon seat, the wisdom hero Hayagriva is red, in the heart, on the moon, a white and bright Hrīḥ, from the mala of the teacher's heart, the second one emanates and enters the student's mouth, encircling the mind, from which light radiates, accomplishing the two benefits, gathering the blessings of the Buddhas and then

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ྲོས་པས། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་སྦྱངས། །འགྲོ་དྲུག་ཐུགས་རྗེ་རིགས་དྲུག་གི །ཞིང་སྐུར་བཀོད་པའི་དམིགས་
གནད་བཅས། །གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། ངག་ཐ་མལ་སྨྲ་བརྗོད་ཀྱི་ཞེན་པ་སྦྱངས་ཏེ། གྲགས་སྟོང་ཡི་གེ་དྲུག་མའི་རང་གདངས་སུ་སྨིན་པར་མོས་མཛོད། ཨཱ༔ འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཕྱག་མཚན་དུ་ཤར་བ། མུ་ཏིག་གི་བགྲང་ཕྲེང་དང་། པདྨ་དཀར་པོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་འཁྲུལ་རྟོག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། རང་བྱུང་འཕགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་གཉིས་མེད་རོ་མཉམ་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་སོགས། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས་གུར་དྲག་བཞིན་བུམ་དབང་དག་བརྗོད་ནས། ཚིག་དབང་དག་བརྗོད་མཐའ་བར་བསྐུར། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་འཕགས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཤུགས་ཕྱུང་པ་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རིལ་བུའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རིལ་བུ་རེ་རེ་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར་བས་སྤྱི་བོར་དབང་
བསྐུར་བས། ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་འོད་གསལ་སོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་རིལ་བུ་མིད་དུ་གཞུག །ལྷ་ཉིད་རིལ་བུའི་སོགས་ནས། འབར་བར་བསམ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བའི་ལམ༔ སྐྱེ་བདུན་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡི༔ རིལ་བུ་མཐོང་དང་དྲི་ཚོར་དང༔ མྱང་དང་འཆང་བས་ལས་སྒྲིབ་ཟད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཚེ་འཕོས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ༔ དེ་ཕྱིར་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་ངོ༔ ཞེས་དང་། ཧོ༔ ལེགས་འོངས་རིགས་ཀྱི་སོགས་ནས། མཐུ་ལྡན་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ཉིད་ཐུགས་ལ་བཅགས་ཤིང་ངེས་ཤེས་ཀྱིས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་མཛོད། དྲུག་པ་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ། གཏོར་མ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་བའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ནས་རྩ

【汉语翻译】
请以恭敬心谛听。将显现和声音转化为本尊咒语法身，将六道众生的慈悲转化为六种姓的坛城。具备这些要点。请念诵所有秘密咒语。念诵近修、修持和事业的咒语各三遍。为了稳固这些，将咒语念珠放在喉咙上。净化平常言语的执着，观想声音融入六字真言的自性音声中。ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！圣观世音菩萨等。第三是心的随许：从圣者的心间，慈悲智慧的形象显现为法器，无数的摩尼宝珠念珠和白莲花散发出来，融入你们的心中，净化了意念迷惑和妄念的污垢。观想自己与自生圣者的心之智慧无二无别，融为一体。ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！慈悲自在等。如是，如同古汝扎一样念诵宝瓶灌顶等，念诵词灌顶的开头、中间和结尾。第五，最后是取出圣观世音菩萨慈悲事业的力量，给予尝解脱丸的灌顶：在丸的巨大宫殿中，每个丸都显现为自显坛城，是观世音菩萨大悲众的印记，从而在头顶进行灌顶。获得与本尊无二无别的灌顶和成就。观想自己获得了四解脱的加持。ཧྲཱི（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！显空光明等进行灌顶，并将丸放入嘴中。本尊即丸等，观想燃烧。这样做的好处是：如经中所说：获得殊胜成就的捷径，是七世物质的结合。见到、闻到、嗅到丸，品尝和携带它，可以消除业障。成为观世音菩萨的儿子。命终后往生极乐世界。因此，凡与之结缘者皆具意义，利益众生的事业是不可思议的。并且，ཧོ（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼）！善来种姓等，愿具威力！请将这些话牢记在心，并通过确信来培养喜悦。第六，为了稳固加持，给予圆满朵玛的灌顶：在朵玛器皿中，是度化众生的慈悲宫殿。朵玛是圣众的显现，从上、下、四面八方

【英语翻译】
Listen with reverence. Transform appearances and sounds into the deity's mantra dharmakāya, and transform the compassion for the six realms of beings into the mandala of the six lineages. Possessing these key points. Please recite all the secret mantras. Recite the mantras for approach, accomplishment, and activity three times each. To stabilize these, place the mantra rosary on your throat. Purify the attachment to ordinary speech, and visualize sound dissolving into the self-sounding essence of the six-syllable mantra. Āḥ! Noble Avalokiteśvara, etc. The third is the subsequent permission of the heart: From the heart of the Noble One, the form of compassionate wisdom appears as an attribute, and countless strings of mani jewels and white lotuses emanate, dissolving into your hearts, purifying the defilements of mental confusion and delusion. Visualize yourself as being non-dual and of one taste with the wisdom of the self-arisen Noble One's heart. Hūṃ! Lord of Compassion, etc. Thus, like Gūru Trag, recite the vase empowerment, etc., and recite the beginning, middle, and end of the word empowerment. Fifth, finally, is to extract the power of the compassionate activity of Noble Avalokiteśvara and bestow the empowerment of the tasting liberation pills: In the great palace of the pills, each pill appears as a self-manifest mandala, a seal of the assembly of Mahākaruṇā, thereby bestowing empowerment on the crown of the head. Obtain empowerment and accomplishment that are non-dual with the deity. Visualize yourself as having obtained the empowerment of the four liberations. Hrīḥ! Appearance-emptiness, clear light, etc., bestow empowerment and place the pill in the mouth. The deity is the pill, etc., visualize blazing. The benefits of doing so are: As stated in the scriptures: The swift path to obtaining supreme accomplishment is the combination of the substances of seven lifetimes. Seeing, smelling, and sensing the pill, tasting and carrying it, can eliminate karmic obscurations. Become a son of Mahākaruṇā. After death, be reborn in Sukhāvatī. Therefore, all who connect with it have meaning, and the activity of taming beings is wondrous. And, Ho! Well-come lineage, etc., may you be powerful! Please keep these words in mind and cultivate joy through certainty. Sixth, in order to stabilize the blessings, bestow the complete torma empowerment: In the torma vessel, which is the palace of compassion for taming beings. The torma is the manifestation of the holy assembly, from above, below, and all directions.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་བཞིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཞིར་དབང་བསྐུར་བས་གནས་སྐབས་བཞིའི་དྲི་
མ་སྦྱངས། དབང་བཞི་ཐོབ། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་ཞིང་སྡུད༔ མོས་ཤིང་གདུང་བས་རྩེ་གཅིག་གསོལ་འདེབས་ན༔ དད་ཅིང་གུས་པའི་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ཡི༔ སྤྱི་བོའི་པདྨོར་མངོན་སུམ་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྣང་ཞེན་སྒྲིབ་སྦྱོངས་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངག་ལ་གསལ་སྟོང་གསང་བའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་སྒྲིབ་སྦྱོངས་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་གསུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་སྦྱོངས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ དབྱེར་མེད་རིག་སྟོང་བཞི་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྟོག་ཚོགས་ཀུན་སྦྱོངས་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཡིག་དྲུག་དང་། སྔགས་ཐོག་མཐའ་གོང་བཞིན་སྤེལ་བའི། ཝཱཀ༴ ཨཱ༔ ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ དྷརྨ༴ ཧྲཱི༔
རྣམས་སོ་སོར་བཏགས་ནས་བསྐུར། སླར་ཡང་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཤིས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དབང་དུས་སུ་ཁས་བླངས་པའི་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་བསྲུང་བྱ་མཐའ་དག་སྲུང་སྡོམ་བགྱིད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་རོ།། ༧ ཡང་འདིའི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་བྱེད་སྐབས། དབང་བཤད་དང་། ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན་རང་གཞུང་བཞིན་དང་། ཨོཾ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞེས་དང་། འགྲོ་འདུལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་དང་རྩ་སྔགས་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ལས། གཞན་བླ་མ་ཞི་བའི་གཏོར་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།བཞི་པ་ཡི་དམ་དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་དབ

【汉语翻译】
三处本尊如云般密集，加持甘露的雨流降下，你们的头顶等四处灌顶，清净四种暂时的垢染，获得四种灌顶，融入四金刚的加持，信受显现四身的果位。嗡啊吽啥 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥) 引导众生的圣观世音，安住三身善逝寂怒之本体，坛城本尊无量无边开展又收摄，以虔诚渴仰一心祈请，具信具敬的具缘弟子们，于头顶莲花上真实显现后，以调伏所化之悲悯，祈请赐予灌顶加持与成就。于身赐予显空宝瓶之胜灌，净除显现执着之障碍，降注身之大加持。于语赐予明空秘密之胜灌，净除脉气之障碍，降注语之大加持。于意赐予乐空三昧之胜灌，净除明点之障碍，降注意之大加持。于无别觉空赐予第四之胜灌，净除分别之积聚，降注智慧之大加持。嗡嘛呢呗美吽舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽舍) 班匝嘎雅嘉纳阿贝夏雅阿阿阿比钦匝嗡 (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra kāya jñāna āveśaya a āḥ abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：金刚身智入于啊阿啊灌顶嗡) 如是六字真言，与咒语首尾如前添加。瓦嘎阿 (藏文：ཝཱཀ༴ ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka āḥ，汉语字面意思：语啊) 泽达吽 (藏文：ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta hūṃ，汉语字面意思：意吽) 达玛舍 (藏文：དྷརྨ༴ ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma hrīḥ，汉语字面意思：法舍)
等各自加上而灌顶。再次，祈请安住于虚空的灌顶本尊上师坛城众，散布加持之鲜花，以吉祥之音声祝贺。诵吉祥偈。由此等获得调伏有情圣者心要之义灌顶，灌顶之时所承诺的共同与特殊一切应守护誓言，心想守护誓言，念诵此后文。主尊如何等如共同仪轨。 7 又，此时作朵玛灌顶另用时，灌顶解说与，生起本尊，迎请如自宗仪轨，嗡 (藏文：ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 引导众生的圣观世音，如是说，调伏有情圣观世音灌顶之，身语意与功德等与根本咒语等改变的差别外，其他如上师寂静朵玛灌顶时一样做即可。 ༈ །།第四，本尊忿怒马头明王灌

【英语翻译】
The assembly of deities in the three places is as dense as clouds, and the rain of blessings and nectar is falling. By bestowing empowerment on the four places, including the crown of your head, the impurities of the four states are purified. Obtain the four empowerments. The blessings of the four vajras enter. Believe that the state of the four bodies will be manifested. Om Ah Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih) Noble Avalokiteshvara, who guides beings, dwells as the essence of the three kayas, the peaceful and wrathful Sugatas. The mandala of deities expands and gathers limitlessly. If you pray with devotion and longing, may the fortunate disciples who have faith and respect appear directly on the lotus of the crown of their heads. With the compassion to enter the realm of those to be tamed, please bestow empowerment, blessings, and siddhis. Bestow the supreme vase empowerment of appearance and emptiness on the body. Purify the obscurations of attachment to appearances, and bestow the great blessing of the body. Bestow the supreme secret empowerment of clarity and emptiness on the speech. Purify the obscurations of the channels and winds, and bestow the great blessing of speech. Bestow the supreme third empowerment of bliss and emptiness on the mind. Purify the obscurations of the bindu, and bestow the great blessing of the mind. Bestow the supreme fourth empowerment of indivisible awareness and emptiness. Purify all conceptual aggregates, and bestow the great blessing of wisdom. Om Mani Padme Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Vajra Kaya Jnana Aveshaya A Ah Abhisinca Om (Tibetan: བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra kāya jñāna āveśaya a āḥ abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra Body Wisdom Enter A Ah Abhisheka Om) Similarly, the six-syllable mantra, with the beginning and end of the mantra added as before. Vak Ah (Tibetan: ཝཱཀ༴ ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vāka āḥ, Literal Chinese Meaning: Speech Ah) Citta Hum (Tibetan: ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: citta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Mind Hum) Dharma Hrih (Tibetan: དྷརྨ༴ ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dharma hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Dharma Hrih)
Attach each separately and empower. Again, may the empowerment deities and teachers residing in the sky, together with the mandala, scatter flowers of blessing and consecrate with auspicious sounds. Recite auspicious verses. By these, you have obtained the essential empowerment of the heart of the Noble One who tames beings. At the time of empowerment, think that you will protect and uphold all the vows, both common and special, that you have promised to keep. Repeat after this. As for the main one, it is like the common ritual. 7 Also, when using this separately for the Torma empowerment, the empowerment explanation and the generation of the deity, the invocation, etc., should be according to your own tradition. Om (Tibetan: ཨོཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Om) Noble Avalokiteshvara, who guides beings, say like this. Apart from the difference in changing the body, speech, mind, qualities, etc., and the root mantra of the empowerment of the Noble Avalokiteshvara who tames beings, the rest should be done as in the Guru Peaceful Torma empowerment. ༈ །།Fourth, the yidam, the wrathful Hayagriva empower

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ལ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བ་ནི། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ཏནྟྲ་ནི༔ ཟབ་རྒྱས་བཀའ་གཏེར་གཞུང་གི་བཅུད༔ པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལམ༔ སྔོན་མེད་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་པ༔ ང་སྤྲུལ་རིག་
པ་འཛིན་པ་ཡི༔ དགོངས་པའི་གཏེར་དུ་སྦས་རྒྱས་གདབ༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྩོལ་མེད་ངང་གིས་ཤར་ནས་ཀྱང༔ རང་གཞན་དོན་མང་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་འོག་གདོན་ཀླུ༔ བར་གདོན་རྒྱལ་བཙན་དམ་སྲི་སོགས༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་དང༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཕྱིར༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་གསང་རྒྱུད་ཀྱི༔ དགོངས་པ་མངོན་དུ་ཕྱུང་པ་འདི༔ རྣལ་འབྱོར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད༔ གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་བསྔགས་ཤིང་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་གཉེར་དུ་གཏད་པ་ཉིད། དེང་སང་གི་གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྣང་བ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་དགོངས་པའི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན། ཡི་དམ་དྲག་པོ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། མཎྜལ་ནས་བུམ་དབང་མཐའ་བར་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐབས་བཞིན་
མཐར་ཆགས་སུ་བསྐུར་ཞིང་། དེ་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་སློབ་མ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཨ༔ དབྱིངས་ཉིད་གདོད་ནས་སོགས་རྟ་མགྲིན་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། གྲི་ཐོད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བར་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སོགས་གུར་དྲག་དབང་ལྟར་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བ་སོགས་སྔགས་བཅས་འདོར་ལེན་དང་། དེ་ནས་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ། ཚིག་དབང་། གཏོར་དབང་། མཐའ་རྟེན་བཅས་འབྱུང་བའི་བསྒྱུར་སོ་ནི། བུམ་དབང་གྲུབ་ནས། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ནི། མདུན་བསྐྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་མཆེད་ནས། སློབ་མའི་གཞི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་རགས་སྣང་དངོས་པོར་འཛིན་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུའི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་སོགས་རྟ་མ

【汉语翻译】
我的介绍是这样的：这里要听的是，伏藏法本金刚语中说：大权游戏续部是，深广教藏法本之精华，莲师幻化寂怒之道，前所未有超胜一切。我化身持明者之，意藏伏藏秘密安，持明空行加持力，不费吹灰自然生，自他众多利益成。如是说。上面邪魔星宿和下面邪魔龙，中间邪魔邪魔鬼王厉鬼等，调伏恶毒者们，战胜四魔之战，为了掌控轮涅一切，马王游戏的秘密续部，显现证悟之意，瑜伽有缘者们享用，成就圆满获得悉地。如此赞叹并以发心愿望而交付。如今在所化众生界事业显现融入之时，持明成就者之主莲花光明密咒洲开启意藏法门并确定，大成就者心滴之根本三之修法心要五支中，本尊猛厉马王游戏之修法和关联的心要义之灌顶修持等而介绍。从坛城到瓶灌之间如上师猛厉时一样，次第灌顶。其中不共之差别是弟子观想本尊时，ཨ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）本来法界等等如马头金刚修法伏藏法本一样，手持钺刀颅碗手印而拥抱。中间，显空双运等等如古汝扎灌顶一样。迎请是：ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大乐炽燃等等念诵咒语而取舍。之后瓶灌秘密智慧，句义灌顶，朵玛灌顶，边依等之生起次第是，瓶灌成就后，后续关联身语意之灌顶时，首先本尊身之手印灌顶是，将面前生起和无二之智慧手印放在弟子头顶，从本尊身中化出第二尊，融入弟子之身，清净了执着粗显事物之垢染，观想加持成显空金刚身之坛城。ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）大权马王等等马

【英语翻译】
My introduction is like this: What is to be heard here is, in the treasure text Vajra Speech it says: The Tantra of the Great Empowerment Play is, the essence of the profound and extensive teachings of the treasure texts, the path of Padmasambhava's illusory peaceful and wrathful forms, unprecedented and surpassing all others. I, the emanation of the Vidyadhara, have concealed and sealed the treasure of intention, and through the blessings of the Vidyadhara Dakinis, may it effortlessly arise and benefit self and others extensively. Thus it is said. The upper demons, planets, and the lower demons, nagas, the intermediate demons, gyalpo spirits, tsen spirits, damtsi spirits, etc., to subdue the malicious ones, to triumph over the battles of the four maras, and to control all of samsara and nirvana, this manifestation of the intention of the secret tantra of the Horse King Play, may it be enjoyed by the fortunate yogis, may they attain complete accomplishment and siddhis. Thus praised and entrusted with aspiration and prayer. Now, when the time has come for the manifestation of activity to enter the realm of those to be tamed, Padma Odsel Do-ngak Lingpa, the lord of all Vidyadharas and accomplished ones, opened the treasure of intention and established it, among the five core methods of the three roots of the heart essence of the great accomplished ones, the empowerment and practice of the essential meaning associated with the practice of the wrathful deity Horse King Play, etc., are introduced. From the mandala to the vase empowerment, as in the case of the Wrathful Lama, the empowerments are given in order. The uncommon difference is that when the disciple visualizes the deity, ཨ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning） Primordially, the sphere of reality, etc., as in the treasure text of the Hayagriva practice, embracing with the mudra of holding a curved knife and skull cup. In between, the union of appearance and emptiness, etc., as in the Guru Drakpo empowerment. The invocation is: ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning） Great bliss blazing, etc., reciting the mantra and taking and abandoning. Then, the generation stage of the vase, secret, wisdom, word empowerment, torma empowerment, and boundary support is, after the vase empowerment is accomplished, when giving the subsequent empowerments of body, speech, and mind, first, the mudra empowerment of the deity's body is, placing the wisdom mudra, which is inseparable from the front generation, on the disciple's head, a second form emanates from the deity's body and dissolves into the disciple's body, purifying the defilements of clinging to coarse appearances as real, visualizing the blessing as the mandala of the vajra body of appearance and emptiness. ཧྲཱི༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning） Great Empowerment Horse King, etc., Horse

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
གྲིན་དབང་གཞུང་བཞིན། གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་རྟ་མཆོག་སྐུར། །གསལ་བའི་སློབ་མའི་སྙིང་གི་དབུས། །ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ལྷའི། །ཐུགས་ཀློང་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཕགས་པའི་སྐུའི། །ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་ཧྲཱིཿདཀར་བསམ། །སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་ལས། །གཉིས་པ་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་བྱུང་། །
སློབ་མའི་ཞལ་བརྒྱུད་སྲོག་མཐར་འཁོད། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཡི། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྡུས། །སླར་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་དྲེགས་པ་བཏུལ། །དམ་ཅན་ལས་བསྐུལ་དགྲ་བགེགས་བཅོམ། །སྣང་གྲགས་ལྷ་སྔགས་རོལ་པའི་ངང་། །འོད་ཟེར་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆར་གྱིས། །གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་དམ་སྲི་བགེགས། །བསྒྲལ་ཞིང་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ཡི། །ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཚན་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་སྔགས་ཉི་ཤུ་པའི་མཐར་ལས་སྦྱོར་སྔགས་བཏགས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་རེ། དེ་ལྟར་བྱས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས། གཡོ་རྩོལ་ངག་གི་བརྗོད་པ་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་སོགས། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་འཕྲོས། བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་གཉིས་འཛིན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས། རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་སོགས། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པས་སོགས་བུམ་དབང་གི་དག་བརྗོད་ནས། མཆོག་དབང་གསུམ་པོ་གྲུབ་ཀྱི་བར་
གུར་དྲག་དབང་ལྟར་བྱ། ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་མ་ལྷ་དང་མཆོད་པ་དངོས་གྲུབ་སྟེ། ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་དུ་ཡོད་པ་ལས། དབང་གི་སྐབས་སུ་ལྷར་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། གཏོར་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་དང་བཅས་པ་དགྱེས་པའི་བྱིན་དང་། རྔམ་པའི་གླུ། འབར་བའི་གར་གྱི་རོལ་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡོམ་ཡོམ་ཤིག་ཤིག་ཏུ་བརྡེགས་ཤིང་ཆོམས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང་བཅས། བུའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས་སྒོ་གསུམ་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཉལ་དང་བཅས་པ་བཅོམ་ནས། དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྟའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་སོགས། མཐར་གཏོ

【汉语翻译】
依照灌顶正文。第二，口诵念诵的赐予是：师徒二人观想为马王身。在明亮弟子的心间中央。真实手印一体之神。心间莲花月轮之上。智慧勇识圣尊之身。心间莲月上观想白色啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种生)。上师心间的咒轮中。第二从口之门而出。弟子的口传至命根。从中放光诸佛的。加持悉地无余摄集。复又放光降伏国王供养傲慢者。驱使誓言者摧毁敌魔。显现声响神咒嬉戏之状。光芒化为小怒尊之兵器。杀有形无形违誓邪魔。诛杀并令其入口中。具足定解者请随念。念诵修持咒组三，以及修持咒二十的末尾加上事业咒等三次。如此行持是为了稳固咒语的力量，将咒语之鬘置于喉间。观想摇动勤作语之表达，声空加持为咒语之轮。啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种生)！大权马鸣等。第三，心之灌顶是：从智慧神的心间放出光芒之法器。融入于弟子的心中，净化二取习气等。观想觉性空性加持为心之轮。啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种生)！各别分别等。如是瓶灌顶等，从瓶灌顶的清净语开始。直至成就殊胜灌顶三者之间，如古汝扎灌顶般行持。第五，加持圆满食子灌顶是：食子是神和供品悉地。因为具有三智，灌顶之时应当知为神。食子器皿莲花灌顶之宫殿，在劫火燃烧的中央，食子大权嬉戏之神众，三根本誓言者等喜悦的加持。以及威猛的歌。燃烧的舞蹈之舞姿，将所有景象有情摇动摇动地，摇动摇动地敲打，并伴有斩断的威力。灌顶于弟子的顶轮，摧毁三门分别、迷障、随眠和习气。获得大权金刚马之身语意和无差别的加持灌顶。啥(ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种生)！食子器皿尸林等。最后食

【英语翻译】
According to the text of the empowerment. Second, the giving of permission for oral recitation is: Both the master and disciples are visualized as the body of the supreme horse. In the center of the clear disciple's heart. The deity of the one true mudra. On the lotus moon in the heart center. The body of the noble wisdom being. In the heart, visualize a white HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable of Avalokiteśvara, essence). From the mantra wheel in the master's heart. The second comes out from the door of the mouth.
The disciple's oral transmission reaches the end of the life force. From that, light radiates from the victorious ones. All blessings and siddhis are gathered without exception. Again, light radiates, subduing the arrogant ones who offer to the king. Urging the oath-bound ones, destroying enemies and obstacles. The appearance and sound are the play of deities and mantras. The rays of light transform into weapons of the small wrathful ones. Killing oath-breaking demons with form and without form. Subjugating and causing them to enter the mouth. Those with samadhi should repeat after me. Recitation, practice, and the three sets of mantras, and at the end of the twenty practice mantras, add the action mantras three times each. By doing so, in order to stabilize the power of the mantras, place the garland of mantras on the throat. Visualize the movement and effort of speech, the expression of sound and emptiness, blessed as the wheel of mantras. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable of Avalokiteśvara, essence)! Great Power Horse Sound, etc. Third, the empowerment of the mind is: From the heart of the wisdom deity, the blazing hand symbol radiates. Absorbing into the disciple's heart, purifying dualistic habitual tendencies, etc. Visualize awareness and emptiness blessed as the wheel of the mind. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable of Avalokiteśvara, essence)! Separate discriminations, etc. Thus, the vase empowerment, etc., starting from the pure words of the vase empowerment. Until the accomplishment of the three supreme empowerments,
Act like the Guru Drag empowerment. Fifth, the complete blessing of the torma empowerment is: The torma is the deity, offering, and siddhi. Because it possesses the three wisdoms, it should be known as the deity during the empowerment. The torma vessel, the lotus palace of empowerment, in the center of the burning fire of the kalpa, the torma, the assembly of deities playing the great power, the three roots, the oath-bound ones, etc., with the blessings of joy. And the majestic song. The dance of the blazing dance, shaking and shattering all appearances and existence, shaking and shattering, with the magic of cutting off. Empowering the crown of the disciple, destroying the three doors, conceptual obscurations, sleep, and habitual tendencies. Obtain the blessing empowerment of the great power Vajra Horse's body, speech, and mind, and without differentiation. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，seed syllable of Avalokiteśvara, essence)! Torma vessel, charnel ground, etc. Finally, the tor

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
ར་མའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པས་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་ཞིང་། ལས་དང་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་པ་མཐའ་རྟེན་ལ་བསྒྲལ་སྲེག་འཕང་གནན་རྣམས་དང་འབྲེལ་བའི་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སྐད་ཅིག་གིས་སྣང་སྲིད་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ཞིང་དང་སྐུའི་སྣང་ཆར་བཞེངས་པའི་དབུས་སུ་བདག་དང་སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་
པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་མདུན་དུ། ཨེ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཕོ་ཉའི་དམག་གིས་བསྐོར་ཞིང་། དུག་གསུམ་གྱི་དབལ་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་སྐྱབས་དང་བྲལ་བར་གསལ། བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ལས་ལ་ཆས་ཏེ་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག །ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཆོར་མེད་དུ་བཏབ། ལྷ་དང་དབྱེ་འབེབ་གཟིར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སོགས་ནས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔བར་རྟ་མཆོག་གཞུང་གི་སྨད་ལས་བཞིན་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡའི་སྐུར་གསལ་བ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པས། མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་སོགས་རྟ་མགྲིན་རྩ་དབང་ནང་། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པའི་ཕུར་པ་སྲས་མཆོག །སློབ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དྲག་པོ། ལིངྒ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཀུན་འདུས་ཏེ། གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་ཕྱག་གིས་ཕུར་པ་བསྒྲལ་བྱའི་སྙིང་གར་བཏབ་པས། ཁོའི་སྙིང་གི་ནང་དུ་ཚེ་སྲོག་འདུས་པའི་ཐིག་ལེ་དམར་ལྗང་འོད་འབར་བ་དེ་ཕུར་རྩེས་བླངས་པ་རང་ལ་བསྟིམས་པས། རང་གི་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཟུངས་སུ་སྨིན་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་། སླར་ཕུར་རྩེ་ཁོའི་སྙིང་གར་ཚད་པས། ཕུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོའི་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་དུད་ཁར་གནས་པའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་སྦྱངས་ནས། ཨ་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པ་ནི་ཁྲུས་ལུང་། ཨ་དེ་ཉིད་ཕུར་རྩེར་བླངས་པ་དེ་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐར་མདའ་མཆེད་པ་བཞིན་སོང་ནས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པ་གནས་ལུང་སྟེ། དགོངས་པ་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་བརྟེན་པ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། རྟེན་གཞིའི་བག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་བསྒྲལ་བའི་སླད་དུ་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་དང་བཅས་པས་དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་ཀྱི་སེར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཐོག་ཆེན་ཕབ་པས་དམིགས་

【汉语翻译】
拉玛本尊融入光中，融入弟子，与本尊同等命运，获得能够成就无量事业和事业的神力。第六，为了给予与终结、焚烧、抛掷、镇压相关的忿怒事业之随许，刹那间，在显现世间马头明王嬉戏的刹土和身之显现雨降临的中央，我与弟子观想为大吉祥之身的前方，念诵“ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”时，业之监狱被使者的军队包围，在三种毒的火焰闪耀之中，从ནྲྀ་ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中显现出敌人、魔障、恶鬼变得瘦弱、可怜、无依无靠。我与前方本尊的光芒照耀，驱使誓言护法使者开始行动，目标不由自主地被召唤而来。以四手印牢固束缚。进行区分本尊和降伏、折磨的行动。吽！从“三宝根本”等开始，到“ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之间，如马头明王仪轨的下部事业一样念诵三遍。之后，将化现为莲花金刚童子之身的业之金刚橛交到手中，相信通过忿怒事业的力量，能够解脱三界，向十方挥舞并刺入。吽！从“大权马头明王”等开始，在马头明王根本灌顶中，མཱ་ར་ཡ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如此这般，将交到手中的金刚橛童子，弟子大权马头明王忿怒尊，终结 लिंग伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的十方刹土全部汇集，在具备三种明观的状态中，用手将金刚橛刺入所诛之人的心脏。在他的心中，生命力凝聚的红绿色光芒闪耀的明点被金刚橛尖取出，融入自己，思维融入自己的金刚之命的精华，这是命之灌顶。再次用金刚橛尖刺入他的心脏，从金刚橛中发出的光芒净化了他的意识，净化了处于ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字和དུད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之间的业和烦恼的习气，变成了无垢的白色ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），这是沐浴灌顶。思维将这ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字从金刚橛尖取出，如流星般射向密严刹土，转生成为胜者的儿子，这是处所灌顶。具备这些见解，所依在法界中被终结。为了终结作为基础的习气之身，本尊及眷属降下猛烈的毒物冰雹，降下金刚橛的巨大冰雹，目标

【英语翻译】
As the assembly of Rama deities dissolves into light and merges into the disciple, they share the same destiny as the deities, and gain the power to accomplish limitless activities and deeds. Sixth, in order to bestow the subsequent permission of wrathful activities related to terminating, burning, casting, and suppressing the target, in an instant, in the center of the realm where Hayagriva plays in appearance and existence, and where the rain of the body's appearance descends, in front of myself and the disciple visualized as the form of the Great Glorious One, by uttering "ཨེ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）," the prison of karma is surrounded by the army of messengers, and within the turmoil of the blazing rays of the three poisons, from ནྲྀ་ཏྲི་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）, enemies, obstacles, and oath-breakers appear emaciated, miserable, and without refuge. Urged by the light emanating from the deity assembly in front of me, the oath-bound messengers set out to work, and the target is involuntarily summoned. Sealed immovably with the four mudras. The activities of distinguishing deities and subduing and tormenting are performed. HUNG! From "precious three roots," etc., to "ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）," three times as in the lower activity of the Hayagriva ritual. Then, by handing over the activity phurba, visualized as the form of the supreme son, Padma Kilaya, believe that through the power of wrathful activities, one can liberate the three realms, whirl it in the ten directions, and stab it in. HUNG! From "Powerful Hayagriva," etc., in the Hayagriva root empowerment, མཱ་ར་ཡ་ཕཊ（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）! Thus, the phurba son handed over, the disciple, the powerful wrathful Hayagriva, the ten realms where the linga is terminated are all gathered together. In the state of possessing the three clarities, with the hand, the phurba is stabbed into the heart of the one to be terminated. In his heart, the red and green light-flashing bindu where life force is gathered is taken out by the phurba tip and absorbed into oneself. Thinking that it ripens into the essence of one's own vajra life, this is the life empowerment. Again, the phurba tip is measured into his heart. The rays of light emanating from the phurba purify his consciousness, purify the karmic obscurations and habitual tendencies residing between the syllables ནྲྀ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） and དུད་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）, and it becomes the stainless white ཨ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）, this is the bath empowerment. Thinking that this ཨ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning） is taken out from the phurba tip and goes like a shooting star to the Akanishta realm and transforms into a son of the conquerors, this is the place empowerment. Possessing these understandings, the support is terminated in the Dharmadhatu. In order to terminate the body of the habitual tendencies of the basis, the deity assembly and retinue send down a hail of fierce poisonous substances, and a great hail of vajra phurbas is sent down, the target

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
བྱའི་ལུས་རྡུལ་ཕྲན་དུ་བཤིག་པར་མོས། རྟ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་པར་སྤུ་གྲིའི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་བྷྱོ་ཏིག་ནན་སོགས་བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་ཕུར་པ་གདབ། ཐུན་བརྡེག །རལ་གྲིས་གཏུབ། ལིང་རོ་བདུད་རྩིས་བྲན་པའི་དུམ་གཅིག་ཟོར་དུ་བཏབ། སྲེག་པའི་རྗེས་གནང་ལ། མདུན་དུ་མེ་ཧོམ་སྦར་བ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དྲག་པོའི་མེ་ཐབ་བསྐལ་པ་འཇིགས་པའི་མེ་ཆེན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན། དབང་ཆེན་རྡོ་རྗེ་
རྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་དམིགས་བྱ་རྣམས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦར་པའི་མགོ་ལག །ནང་ཁྲོལ། ཤ་ཁྲག །ཀླད་སྙིང་། དམར་ཆེན་གྱི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་ཕུལ་བས་དགྱེས་ཤིང་རྔམས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ལྷག་མ་མེད་པ་རོལ་པར་མོས། སྒྲུབ་སྔགས་ཉི་ཤུ་པར། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་བཏགས་པ་ལན་གཅིག་གམ་བདུན་སོགས་ཀྱིས་ལིང་རོའི་ལྷག་མ་རྣམས་ཕུལ་མཐར་མི་དམིགས་པར་བཞག །འཕང་བ་ཟོར་གྱི་རྗེས་གནང་ལ། གཏོར་ཟོར་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཐོག་མཚོན་དུག་ཟེར་གྱི་ཟི་ར་འཁྱུགས་པ། བསྐལ་པ་འཇིགས་པའི་འཐོར་རླུང་མེ་ཕུང་འཁྲུགས་པའི་སྒྱོགས་ཆེན་འདི་ཉིད་བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲ་དང་། དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕང་བས་སྦུར་མ་མེས་བཅོམ་པ་ལྟར་ལྷག་མ་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས། གུར་དྲག་སྒྲུབ་ཐབས་ཤམ་དུ་འབྱུང་བའི་ཟོར་བསྐུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་། རྩ་སྔགས་ཉི་ཤུ་པའི་མཐར། གུར་དྲག་གི་ཟློག་སྔགས། མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བཏགས་པ་བརྗོད་བཞིན་ཟོར་དུ་འཕང་། གནན་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་ལ། མདུན་དུ་ཐར་
མེད་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་ཨེ་སྒྲོམ་མེ་འབར་བའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས། སྤྲུལ་པའི་ལས་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེན་སྟོབས་དང༔ ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཅན་བསླུ་མེད་མཐུས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བདུད་བཞིའི་དཔུང༔ དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་འབྱུང་པོ་ཀུན༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འོག་ཏུ་ཁུག །བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་སོགས་རྒྱ་བཞིས་བཀུག །གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རྟ་མཆོག་འབར་བའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་གླུ་བྲོས

【汉语翻译】
观想将鸟的身体分解成微粒。在二十字马头明王咒语上附加剃刀咒语。念诵附加了嗡 班杂 杜纳 贝 迪 囊（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་བྷྱོ་ཏིག་ནན།，梵文天城体：ॐ वज्र दुन भ्यो तिग नन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra duna bhyo tiga nan，汉语字面意思：嗡，金刚，杜纳，贝，迪，囊）等的咒语，并钉入橛。进行击打。用剑砍。将用甘露浸泡的灵牌碎片制成朵玛。焚烧的后续仪轨中，在前方点燃火坛进行净化。从空性中，观想猛烈的火炉，劫末恐怖的大火在其中熊熊燃烧。大权金刚
马头明王坛城本尊与智慧尊无二的轮涅坛城中安住，观想其口中，将所诛杀的目标转化为血肉甘露的自性，献上燃烧的头、手、内脏、血肉、脑髓、心脏以及大红血的连续供养，令其欢喜，并伴随着恐怖的咂舌声，享用殆尽。在二十字成就咒语上，附加萨瓦 萨 札 嗡 威 格 南 匝 啦 冉 卡 嘿（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：सर्व शत्रूं विघ्नान् ज्वल रं खा हि，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ vighnān jvala raṃ khā hi，汉语字面意思：一切，敌人，障碍，燃烧，冉，卡，嘿）等，念诵一遍或七遍等，献上灵牌的残余，最后置于无所缘处。抛掷朵玛的后续仪轨中，观想朵玛如天铁燃烧的霹雳，闪耀着兵器毒箭的光芒。此乃劫末恐怖的暴风、火堆交织的巨炮，将其抛向教法的共同敌人和誓言违背者、鬼神等，如飞蝗扑火般，将其焚毁殆尽，观想使其无余无迹地化为灰烬。在金刚橛猛咒法中出现的朵玛驱遣仪轨中，念诵“吽，马头明王嬉戏的坛城诸尊，不要懈怠，不要懈怠”并翻译，在根本咒语的末尾，附加金刚橛猛咒法的回遮咒语：嘛哈 萨日 冉 萨瓦 杜 汤 扎 昂 嘎 啦 贝 贝 卓 卓 贝 卓（藏文：མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文天城体：महा शारि रं सर्व दुष्टां प्रत्यं गि र भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग भ्यो झ्लोग छिग्，梵文罗马拟音：mahā śāri raṃ sarva duṣṭāṃ pratyaṃ gi ra bhyo bhyo jhloka jhloka bhyo jhloka chig，汉语字面意思：大，夏日，冉，一切，恶，反，给，啦，贝，贝，回遮，回遮，贝，回遮，切），念诵并抛掷朵玛。镇压的后续仪轨是，在朵玛盘的中心，观想前方是无法逃脱的业力牢房，在燃烧的铁箱中，将所诛杀的敌人、魔障、违誓者等，由幻化的使者们不由自主地勾召而来。吽，诸佛三根本的谛实力，法性法尔不虚的加持力，降伏怨敌、损害者、四魔军队，违誓者、邪鬼、鬼怪等一切，勾召至朵玛盘须弥山下。用金刚钩等四印勾召。在燃烧的朵玛盘须弥山上镇压，观想一切显现存在皆化为马头明王燃烧之身，跳起六智之舞。

【英语翻译】
Visualize the bird's body being broken down into particles. Attach the razor mantra to the twenty-syllable Hayagriva mantra. Recite the mantra with additions such as "Om Vajra Duna Bhayo Tig Nan" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དུ་ན་བྷྱོ་ཏིག་ནན།，梵文天城体：ॐ वज्र दुन भ्यो तिग नन्，梵文罗马拟音：oṃ vajra duna bhyo tiga nan，汉语字面意思：Om, Vajra, Duna, Bhayo, Tig, Nan), and drive in the phurba. Strike. Cut with a sword. Make a torma from a piece of the lingam soaked in nectar. In the subsequent ritual of burning, light a fire pit in front for purification. From emptiness, visualize a fierce fire pit, a great fire of the eon of destruction blazing intensely. The great powerful Vajra
Hayagriva mandala deity resides in the wheel of the union of samaya and jñana beings, and in his mouth, visualize the targets being slain, transforming into the nature of flesh, blood, and nectar. Offer the burning head, hands, entrails, flesh, blood, brain, heart, and the continuous stream of great red blood, causing him to rejoice, and with a terrifying sound of smacking his lips, enjoy it without leaving anything behind. To the twenty-syllable accomplishment mantra, add "Sarva Shatrum Vighnan Jvala Ram Kha Hi" (藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：सर्व शत्रूं विघ्नान् ज्वल रं खा हि，梵文罗马拟音：sarva śatrūṃ vighnān jvala raṃ khā hi，汉语字面意思：All, enemies, obstacles, burn, Ram, Kha, Hi), and recite it once or seven times, etc., offering the remnants of the lingam, and finally place it in a state of non-objectification. In the subsequent ritual of throwing the torma, visualize the torma as a burning thunderbolt of meteoric iron, flashing with the light of weapons and poisonous arrows. This great cannon of the destructive storm and chaotic fire piles of the eon of destruction, throw it at the common enemies of the teachings and oath-breakers, demons, etc., like locusts flying into a fire, burn them completely, and visualize them being reduced to ashes without any remnants or traces. In the torma-dispatching ritual that appears in the fierce Guru Drakpo practice, recite "Hum, deities of the Hayagriva playing mandala, do not be lazy, do not be lazy" and translate it. At the end of the root mantra, add the fierce Guru Drakpo's reversing mantra: "Maha Shari Ram Sarva Dushtam Pratyam Gi Ra Bhyo Bhyo Zhlok Zhlok Bhyo Zhlok Chig" (藏文：མ་ཧཱ་ཤཱ་རི་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་ཏྱཾ་གི་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག，梵文天城体：महा शारि रं सर्व दुष्टां प्रत्यं गि र भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग भ्यो झ्लोग छिग्，梵文罗马拟音：mahā śāri raṃ sarva duṣṭāṃ pratyaṃ gi ra bhyo bhyo jhloka jhloka bhyo jhloka chig，汉语字面意思：Great, Shari, Ram, all, evil, reverse, Gi, Ra, Bhyo, Bhyo, turn back, turn back, Bhyo, turn back, cut), recite it and throw the torma. The subsequent ritual of suppression is, in the center of the torma plate, visualize in front an inescapable karmic prison, and in the burning iron box, the enemies, obstacles, oath-breakers, etc., who are to be slain, are involuntarily summoned by the emanated messengers. Hum, by the power of truth of the Three Jewels, and by the infallible power of the nature of phenomena, subdue the enemies, harmers, and the armies of the four maras, oath-breakers, evil spirits, and all ghosts, summon them under the torma plate Mount Meru. Summon them with the four seals such as Vajra Ankusha. On top of the burning torma plate Mount Meru, visualize all of samsara and nirvana transforming into the burning body of Hayagriva, and dance the dance of the six wisdoms.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་ནམ་ཡང་ལྡང་བའི་སྐབས་མེད་ཅིང་། ལས་མཇུག་གསོར་མེད་པའི་ནུས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་པར་མོས། སྤྱིའི་ཕྲིན་ལས་མཇུག་བཞིན། ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེའི་ཚོགས༔ སོགས་ནས། ཨེ་ལཾ་ནན༔ བར་གྱི་གཏོར་གནན་རྗེས། ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སོགས་རྟ་མགྲིན་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའི་རྟ་བྲོ་དྲུག་བརྡུང་ཞིང་། རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་བཏབ། གནན་དབང་ཕྱག་རྒྱུན་དུ་མི་འབྱུང་བས་མི་དགོས། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་མཐའ་རྟེན་བཅས་རྫོགས་པ་ལ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པའི་གླུ་དང་། དགེ་ལེགས་བྱེད་པའི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་དབབ་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་དམ་དྲག་པོ་རྟ་མཆོག་
རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དོན་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དམ་ཚིག་གི་རིམ་པ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ཏནྟྲ་རྣམས་ནས་འབྱུང་བ་སོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ཕྱེ་བ་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་དགོས་པས། དེ་ལྟར་མཛད་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ།། ༧ ཡང་འདིའི་གཏོར་དབང་ཟུར་བཀོལ་བྱེད་སྐབས། དབང་བཤད་དང་། ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་འདྲེན། སྐུལ་ཚིག་དངོས་བཅས་རྟ་མགྲིན་དབང་གཞུང་གི །ཁྲག་འཐུང་གཙོ་མཆོག་སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཞེས་པའི་སྐུའི་མལ་དུ་གསུང་གི །ཐུགས་ཀྱི། ཡེ་ཤེས། སོགས་དང་། སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེས་པའི་སྤྱི་བོའི་མལ་དུ། མགྲིན་པར། སྙིང་གར། ལྟེ་བར་དང་། སྔགས་མཐའི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སོགས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་དང་། པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་དང་། རྩ་སྔགས་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་པ་རྣམས་བསྒྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ལས། གཞན་བླ་མ་ཞི་བའི་གཏོར་དབང་སྐབས་བཞིན་བྱའོ།། ༈ །།ལྔ་པ་མཁའ་འགྲོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ནི། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རོལ་པ་མིག་འཕྲུལ་ལྟར་འཆར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚོམ་བུ་མཐའ་ཡས་པས་ལུས་ཅན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། རྩ་གསུམ་རོལ་པའི་རྒྱུད་དང་། མན་ངག །སྒྲུབ་ཐབས་
ཀྱི་རིམ་པ་བསམ་ལས་འདས་པ་སྣང་བར་མཛད་པ་ལས། འདིར་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབྱིངས་ཟབ་མོ་རྣམ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད། རྣམ་བཅས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བགྱིད་པ་སྐབས་སུ་བབས་པ་སྟེ། དེའང་གསང་བའི་ཏནྟྲ་ཐམས

【汉语翻译】
永无复起之时，信受已圆满无有终止之能。总的事业结尾如是。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 障碍修法的誓言邪魔食肉鬼怪之众等，直至 ཨེ་ལཾ་ནན༔ 之间的食子镇压之后。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 大自在王等马头金刚修法末尾击打六种马舞，并以金刚杵交叉。镇压之权不常有，故不需要。如是灌顶连同结尾圆满，诸天与空行母以吉祥之歌，降下行善之花雨，信受加冕。诵吉祥颂。彼等已善得依怙忿怒尊马头明王
嬉戏之坛城的意义灌顶，故当如法守护从誓言次第大权国王之续部等所出之共同与特殊之差别。如是行持之智者请复诵此。主尊如何等如共同仪轨行持。 7、又，作此食子灌顶个别使用时，灌顶解说与，生起本尊，迎请，劝请语等连同真实，马头金刚灌顶正文之。饮血主尊身之法界中圆满。于身之位置上，语之。意之。智慧。等，与。有缘之子于顶上作灌顶。于顶之位置上。于喉间。于心间。于脐间，与。咒语末尾的 ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ༔，金刚身等各自结合，与，莲花大权马头明王嬉戏之。身语意与功德等，与。根本咒语十五字者等转变之差别外。其他如上师寂静食子灌顶时行持。 ༈ །།第五、空行金刚亥母之灌顶衔接是： 于是，此处如海之胜者之智慧幻化嬉戏如眼之幻术般显现之坛城聚无边，为使一切有情与暂时和究竟之安乐相连结之故。三根本嬉戏之续部与。口诀。修法
之次第不可思议般显现，于此，诸胜者一切智慧之深奥法界无相空性。显现为有相之手印薄伽梵母金刚亥母之修法仪轨相关之成熟解脱行持之时机已到。彼亦秘密之所有怛特罗

【英语翻译】
Never to rise again, believing that the power to complete the task without end has been perfected. The general activity concludes as follows. Hūṃ! (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) The hosts of oath-breakers, ghouls, and demons who harm the practice, etc., after the Torma suppression up to E laṃ nan. Hūṃ! (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽) Striking the six horse dances at the end of the Hayagriva practice, such as the Great Powerful King, and placing the vajra crosswise. The power of suppression does not always occur, so it is not necessary. Thus, with the empowerment complete with the final support, the gods and dakinis sing auspicious songs and shower flowers of virtue, believing in the enthronement. Recite the auspicious verses. By these, the meaning empowerment of the fierce deity Hayagriva
The mandala of play has been well obtained, so the order of vows, the common and special distinctions arising from the tantras of the Supreme King, etc., must be properly observed. With the mind of doing so, repeat after this. How the main one is, etc., should be done as the common practice. 7. Also, when using this Torma empowerment separately, the empowerment explanation and, the generation of the deity, the invitation, the urging words, etc., along with the reality, of the Hayagriva empowerment text. Complete in the sphere of the body of the chief blood-drinker. In the place of the body, of speech. Of mind. Of wisdom. And, the empowerment is bestowed on the crown of the fortunate child. In the place of the crown. At the throat. At the heart. At the navel, and. The final mantra Hi Hi Hi Hūṃ! Vajra Kaya, etc., are applied separately, and, the lotus great power Hayagriva's play. Body, speech, mind, and qualities, etc., and. Apart from the difference of transforming the fifteen-syllable root mantra, etc. Otherwise, it should be done as in the Guru Peaceful Torma empowerment. ༈ །།Fifth, the connection of the empowerment of the Dakini Vajravarahi is: Therefore, here, the mandala cluster of the wisdom illusion play of the Victorious Ocean appearing like an eye illusion is infinite, for the sake of connecting all sentient beings with temporary and ultimate happiness. The root three play tantras and. Oral instructions. Practice methods
The order of which is manifested beyond thought. Here, the profound Dharmadhatu of the wisdom of all the Victorious Ones is emptiness without characteristics. The time has come to perform the ripening liberation related to the practice cycle of the Bhagavati Vajravarahi, who is manifested as a mudra with characteristics. That is, all the secret tantras.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཞུན། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དགོངས་བཅུད། གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་གི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔའི་ནང་ཚན། དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་སྐོར་ཏེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་དང༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ང་སྤྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ དབྱིངས་ལ་རིག་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྩོལ་མེད་ལྷུག་པར་གཏན་ལ་ཕོབ༔ རང་དང་གཞན་དོན་ཕན་པ་ཆེའི༔ ཕྲིན་ལས་མཐའ་རུ་དབྱུང་བར་གྱིས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་མན་ངག་འདི༔ བོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཐང་སྟོང་པས༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་དངོས་ཉིད་ལས༔ སྙན་བརྒྱུད་བྱིན་རླབས་ཐོབ་པ་དང༔ པདྨའི་སྔགས་རྒྱུད་ཟུང་འབྲེལ་བ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ཕུལ༔ སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ༔ ཞེས་དང་། ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་
ཞི་བ་དང༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང༔ རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་པའི༔ བླ་མེད་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ༔ སྐལ་བཟང་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔ ཞེས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་གཏེར་འབྱིན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་བྱུང་བ། ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས། མཎྜལ་ནས་ལྷ་ངོ་བསྟན་གྲུབ་པའི་བར་གུར་དྲག་དབང་གི་སྐབས་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་སྒྱུར་སོ་ལྷ་བསྐྱེད་ལ། ཨ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ སོགས་ཕག་མོའི་མངོན་རྟོགས་ལྟར། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོར་བཞེངས༔ བར་དང་། སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སོགས་གུར་དྲག་དབང་གི་སྐབས་བཞིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་ཕག་མོ་རང་གཞུང་ལྟར་སྔགས་བཅས་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ་པ་དང་། གཞན་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲན་བུས་བརྒྱན། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པའི་དབང་རྣམས་དང་། མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱིས་བསལ་བའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་འདུན་
པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་དབང་སྟེགས་མཆོད་པའི་བཀོད་པས་མཛེས་པར་འཁོད་པ་ལ། རང་བྱུང་གི་བུམ་པ་བདེ་སྐྱོང་གི་ཕོ་བྲང་དུ

【汉语翻译】
一切之精華。 瑪哈古汝之意精。 大成就者之心滴，三根本之修法，心要五法類之中。 成就事業之根本，空行之修法類。 伏藏法本金剛語云： 金剛亥母之咒續與， 一切口訣之精華精髓， 我化身幻化之士夫， 於法界中藏為智慧之伏藏。 無勤任運而確立， 自他二利利益大， 事業究竟而成就。 凡結緣者皆具義，唉瑪火！ 如是云。 此金剛亥母之口訣， 藏地瑜伽士唐東傑布者， 於法界之主母真實處， 獲得口耳傳承加持， 蓮師之咒續雙運， 廣大示現壇城故， 空行之修法一切中殊勝， 交付於心之子，印！ 如是云。 一切之違犯
寂靜， 大樂智慧增長， 氣心自在攝持， 能所諸魔皆摧滅， 無上事業甚稀有， 迅速成辦之深妙法， 乃具緣者之殊勝境。 如是讚歎者，無諍辯時機成熟之伏藏師一切之轉輪王。 蓮花光明密咒洲（蓮師語自在洲）之甚深意之伏藏所出。 依怙母金剛亥母心要義之灌頂修持等。 從壇城至示現本尊成就之間，如帳幕猛厲灌頂之次第。 特別是轉化生起次第， 阿！ 秘密勝妙之歡喜， 等等如亥母之現觀。 建立為大轉輪自在。 之間，顯空雙運等等如帳幕猛厲灌頂之次第。 吽！ 大樂熾燃之等等迎請，如亥母自宗之咒語等念誦而降加持。 其他隨順時機之詞句稍作修飾。 進入而真實圓滿灌頂者。 瓶灌、秘密灌、智慧灌、句義灌四灌頂等。 以及邊緣所依身語意灌頂。 共同與不共所遮除之灌頂等依次發生。 首先為了瓶灌之緣故，作如是之意念。 汝等安住於壇城之東門，以供養之陳設莊嚴之座墊上。 自生之寶瓶為安樂守護之宮殿中。

【英语翻译】
The very essence of everything. The essence of the intention of Maha Guru. Among the five categories of essential practices, the heart essence of the great accomplished ones, the three roots, is the practice of the Dakini, the root of accomplishment and activity. From the Vajra words of the treasure text: The mantra lineage of Vajravarahi, And the essence of the heart of all instructions, I, the illusory being of emanation, Hidden as a treasure of wisdom in the sphere of reality, Effortlessly and spontaneously establish it, Greatly benefiting oneself and others, May the activities be brought to completion. All who are connected will have meaning, Emaho! Thus it is said. This instruction of Vajravarahi, The Tibetan yogi Thangtongpa, From the actual principal of the sphere of reality, Obtained the blessing of the oral transmission, And the union of the mantra lineage of Padma, The mandala is shown in its entirety, The best of all Dakini practices, Entrusted to the heart son, seal! Thus it is said. All breakages
Pacified, Great bliss wisdom increased, Wind and mind brought under control, Grasping and clinging beings cut off, The unsurpassed activity is wondrous, A profound method for quick accomplishment, It is the realm of the most fortunate. Thus praised, the undisputed treasure revealer of the time, the Chakravartin of all. Arising from the profound intention treasure of Padma Osel Do-ngak Lingpa. The empowerment and practice of the heart essence of Yumka Vajravarahi, etc. From the mandala to the manifestation of the deity, as in the case of the fierce tent empowerment. Especially in the transformation and generation stage, Ah! The pleasure of the supreme secret, etc., according to the Abhisamaya of Varahi. Establish as the great lord of the wheel. In between, the union of appearance and emptiness, etc., as in the case of the fierce tent empowerment. Hum! The blazing of great bliss, etc., the invocation, according to the Varahi's own tradition, with mantras, etc., to bestow blessings. Other words are slightly modified to suit the occasion. Entering into the actual complete empowerment. The four empowerments of vase, secret, wisdom, and prajna, etc. And the dependent body, speech, and mind empowerments. The empowerments that are eliminated by common and special means occur in sequence. First, for the sake of the vase empowerment, make this aspiration. You are seated at the east gate of the mandala, adorned with offerings on the empowerment seat. The self-arisen vase is in the palace of bliss and protection.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
་དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་བར་མོས། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སོགས་ཕག་མོའི་དབང་གཞུང་བཞིན། སྐུ་རུ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སོགས། དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་འཁྱིལ་པ་མྱངས་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ་ཧོ་སོགས། བྱང་ཆུབ་སོགས་ནས། བྱིན་བརླབས་བསམ༔ གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་ལས་གཉིས་པ་ཞིག་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གཞིའི་གཏུམ་མོ་ལ་ཐིམ་པས་བདེ་དྲོད་རབ་ཏུ་འཕེལ། ལྟེ་བར་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བཏབ་པ་དེ་རང་འོད་ཐབས་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་གི་སྐུར་གྱུར་པ་དང་། ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྐུལ་བར་མོས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་སོགས་ནས། བྱིན་བརླབས་བསམ༔ བཞི་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཐབས་ཤེས་སྦྱར་བ་ལས་བྱུང་བའི། །ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བའི་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་
བརླབས་བསམ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གཞི་རྩ་བའི་དབང་བཞིའི་རིམ་པ་སོང་ནས། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་སྐུ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྣང་ཡུལ་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པས། སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས། ཧོ༔ དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སོགས། གཉིས་པ་གསུང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ལུང་བླང་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །སློབ་མ་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ན། །རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་སྦུབས། །བྃ་ཡིག་གསལ་བར་སློབ་དཔོན་གྱི། །ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། །ཞལ་ནས་ཞལ་བརྒྱུད་བྃ་མཐར་འཁོད། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ལྷ་རྣམས་བསྐུལ། །བདེ་ཆེན་ཉམས་འབར་བྱིན་རླབས་ཞུགས། །སླར་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས། །སྣང་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞེངས། །ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་ནུས་བསྡུས། ཁྱད་པར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཡི། །ཤངས་བུག་ནས་ཞུགས་བདེ་ཆེན་བསྐུལ། །སྙོམས་ཞུགས་བདེ་རྒྱུན་
ཤོག་གྲངས་༡ ནས་༡༠༠ བར།

【汉语翻译】
愿以虚空富饶金刚亥母的本尊众明晰，赐予顶髻灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！诸佛之类，如金刚亥母的灌顶仪轨。于身作加持想。第二，秘密灌顶是：颅器本尊众等。如是，品尝甘露菩提心，其为一切佛陀汇集之本体，之后复诵此特别之语：阿火（藏文：ཨ་ཧོ་，梵文天城体：अहो，梵文罗马拟音：aho，汉语字面意思：啊火）等。菩提等之后。作加持想。第三，智慧般若灌顶是：从辰砂坛城的咒语中，放出第二个。你们自身的基之拙火融入，乐暖极度增长。于脐间涂辰砂之滴，其即转为自光方便之勇士马王之身，并以本尊咒语法之作意而策励。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具足三解脱等之后。作加持想。第四，句义灌顶是：从方便智慧结合所生。俱生乐之类之后。以智慧金刚作加持想。彼等之正行，已过根本四灌顶之次第。第五，边际后行，作身语意之随赐。首先，为了赐予身生起之随赐。将轮之自在母身置于顶上，由此身体之垢染，执持显境为庸常者得以清净。五蕴、十八界、十二处一切，从本初即知晓并证悟为本尊之坛城。愿获得现证身金刚之灌顶。 诃（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：诃）！从今以后等。第二，为了领受语咒语之念诵传承，如此观想：弟子明观为本尊，于心间。有自形之智慧勇识。心间日月之盒内。班（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字明晰，从上师之。心间咒语中，放出第二个。从口至口传承，班字环绕。从中放光，策励诸本尊。大乐炽燃，加持融入。复又放光，供养圣众，净治有情之垢染。显有化为大坛城。三使者汇集加持能力。特别是三根本胜者之。从鼻孔进入，策励大乐。入定乐流
页码1至100。

【英语翻译】
May the assembly of deities of Vajravarahi, rich in space, be clear, and may you be pleased to receive the crown empowerment. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om)! Like all Buddhas, according to the empowerment text of Vajravarahi. Contemplate blessings on the body. Second, the secret empowerment is: the skull cup deity assembly, etc. Thus, having tasted the nectar of bodhicitta, which is the essence of all Buddhas combined, repeat this special statement: Ah Ho (Tibetan: ཨ་ཧོ་, Sanskrit Devanagari: अहो, Sanskrit Romanization: aho, Chinese literal meaning: Ah Ho), etc. From bodhi, etc. Contemplate blessings. Third, the wisdom-jnana empowerment is: from the mantra of the vermillion mandala, emanate a second one. By dissolving into the base tummo of you all, bliss and warmth greatly increase. The vermillion dot placed at the navel transforms into the form of the self-luminous skillful means hero, the supreme horse, and may you be motivated by the union of deity, mantra, and dharma concepts. Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Possessing the three liberations, etc. Contemplate blessings. Fourth, the word empowerment is: arising from the union of skillful means and wisdom. From the co-emergent bliss, etc. Contemplate blessings with the wisdom vajra.
Having passed through the actual basis of those, the sequence of the four root empowerments. Fifth, the concluding post-ritual is to bestow the subsequent permission of body, speech, and mind. First, in order to bestow the subsequent permission of body generation. By placing the body of the sovereign mother of the wheel on the crown of the head, may the obscurations of the body, the grasping of phenomena as ordinary, be purified. Knowing and realizing that all aggregates, elements, and sense bases are primordially the mandala of deities. May you be pleased to receive the empowerment to manifest the body vajra. Ho (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Chinese literal meaning: Ho)! From now on, etc. Second, in order to receive the oral transmission of speech mantra recitation, contemplate as follows: The disciple is visualized as a deity, in the heart. There is a wisdom being like oneself. In the center of the heart, in the cavity of the sun and moon box. The Bam (Tibetan: བྃ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Bam) syllable is clear, from the guru's. From the mantra in the heart, emanates a second one. From mouth to mouth, the Bam is arranged at the end. From that, light radiates, urging the deities. Great bliss blazes, blessings enter. Again, light radiates, offering to the noble ones, purifying the obscurations of beings. Appearance and existence are erected as a great mandala. The three messengers gather the power of blessings. Especially the three roots, the victorious ones. Entering from the nostrils, stimulating great bliss. Absorption, the stream of bliss.
Pages 1 to 100.

============================================================

